23:35 Apr 6, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomasz Poplawski Local time: 07:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | zablokować dostęp do majątku |
|
zablokować dostęp do majątku Explanation: tak, aby uchronić przed roszczeniami innych stron może jest bardziej fachowe określenie, ale sens jest raczej taki przykład z Internetu: http://ec.europa.eu/civiljustice/interim_measures/interim_me... gdzie czytamy: \he civil-law notary [Notaris] can seal assets that form part of an estate or specific communities of property with the permission of the Subdistrict Court Judge [Kantonrechter]. The representation of a court-registered lawyer is not required. The measure is rarely used. An application for this measure may be made by heirs, the surviving spouse or registered partner, executors and parties who have a (restricted) right to a share of the community of property. An application for unsealing is also submitted to the Subdistrict Court Judge. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.