ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

survivability

Polish translation: prawa i obowiązki stron po wygaśnięciu umowy


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:survivability
Polish translation:prawa i obowiązki stron po wygaśnięciu umowy
Entered by: Katarzyna Smagorowicz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:24 Jun 2, 2009
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: survivability
Tytuł rozdziału, w którym jest tylko jedno zdanie:
The expiration or termination of the Agreement will not extinguish any claims the Company may have for the collection of money or the enforcement of any obligations which may be in the nature of continuing obligations.
Czy jest na to fachowa prawnicza nazwa, "przeżywalność" moze być trochę niezręczna? :-)
Katarzyna Smagorowicz
Poland
Local time: 12:07
prawa i obowiązki stron po wygaśnięciu umowy
Explanation:
Inna propozycja.

Por.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law:_contracts/1...

Selected response from:

inmb
Local time: 12:07
Grading comment
Chociaż ta druga propozycja też mi się podoba, ale tej użyłam, a punkty są niepodzielne :-( Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2prawa i obowiązki stron po wygaśnięciu umowy
inmb
3moc wiążąca
GingerR


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
moc wiążąca


Explanation:
może tak?

wiadomo, że to nagłówek i nie chodzi tu o dosłowne tłumaczenie, a raczej nakreślenie o czym (w skrócie) mowa w danym punkcie umowy.

stąd nieśmiała propozycja


GingerR
Local time: 12:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
prawa i obowiązki stron po wygaśnięciu umowy


Explanation:
Inna propozycja.

Por.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law:_contracts/1...



inmb
Local time: 12:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 820
Grading comment
Chociaż ta druga propozycja też mi się podoba, ale tej użyłam, a punkty są niepodzielne :-( Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Łukasz Gos
39 mins
  -> dzięki!

agree  smok
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: