English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: to end this agreement | The Working Time Regulations (Northern Ireland) 1998
The Working Time Regulations (Northern Ireland) 1998 restricts the number of hours that a worker can be required to work to a maximum of 48 hours per week on avearge over a reference period of 17 weeks.
I agree that I may work for more than an avearge of 48 hours per week. If I change my mind, I will give my employer two weeks notice in writing to end this agreement. |
| makawaKudoZ activityQuestions: 2225 ( 11 open) ( 1 without valid answers) ( 83 closed without grading) Answers: 561 Poland
| Local time: 13:57
|
| | Selected response from:
 Marcelina Haftka Poland Local time: 13:57
| Grading comment ta 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | ... wypowiem niniejszą umowę pisemnie, zachowując 2-tygodniowy okres wypowiedzenia
Explanation: Na przykład tak.
Albo ładniej: zobowiązuję się wypowiedzieć...
| | | |
| Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |