ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

for one time

Polish translation: jednorazowo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for one time
Polish translation:jednorazowo
Entered by: margomal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:25 Jan 30, 2012
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: for one time
This “agreement” incorporates by reference the standards of the International Chamber of Commerce (ICC), Paris, France, on Non-Disclosure, Non-Circumvention and Working Agreements – including Privacy, confidentiality and Cooperation. It shall bind each signatory (“Party”) for one time after execution regardless of the success of any specific transaction, and shall automatically extend to a new term of one time from the start of any roll, extension, renewal or additional transaction between the principals. To achieve the mutual benefits of cooperation, each party understand that;
margomal
jednorazowo
Explanation:
It shall bind each signatory (“Party”) for one time after execution....
Będzie ona [ta umowa] obowiązywać [...] jednorazowo po podpisaniu....

shall automatically extend to a new term of one time from the start of any roll ...

zostanie automatycznie przedłużona, również jako umowa jednorazowa, począwszy od ...

Mamy tu rozróżnienie umowy jednorazowej od umowy okresowej
Selected response from:

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 18:50
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5jednorazowo
Rafal Korycinski
4 -4przez jeden okresPolangmar


Discussion entries: 1





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -4
przez jeden okres


Explanation:
ew. jednorazowo

Polangmar
Poland
Local time: 18:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2284

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tomasz Poplawski: a jak w takim razie będzie brzmiało "a new term of one time" - też myślałem o obydwu tych możliwościach i żadna mi nie pasuje
14 hrs
  -> a new term of one time - jeden nowy okres, nowy jednorazowy okres lub dosłownie "nowy termin jednego okresu".

disagree  bartek: Wygląda to na umowę jednorazową, która może być przedłużana itd. po zakończeniu każdej transakcji./Twoje tłumaczenie oddaje okresy, a nie umowę jednorazową, a ja żałuję, że poddałam Ci umowę jednorazową, bo zaraz sobie dopiszesz i wyjdziesz na speca
4 days
  -> Mnie to gra. Nie ma tu żadnego pomylenia. Nie tłumaczy się każdego słowa dosłownie, lecz sens. Tak, Wygląda to na umowę "jednorazową", która może być przedłużana itd. - i to właśnie oddaje moje tłumaczenie. Ponownie dziękuję i pozdrawiam.

disagree  maciejm: To są zgadywanki i wymyślanie dziwolągów. "Nowy jednorazowy okres" czy "nowy termin jednego okresu" :-). Co to ma znaczyć? Jak długi jest ten okres? Przez okres czego? Itp, itd. Twoja odpowiedź niczego nie wyjaśnia w przeciwieństwie do mojego komentarza.
4 days
  -> Tu nie trzeba pytać autora, tylko tłumaczyć zgodnie z sensem, który jest jasny. To, jak długi jest ten okres, dla tłumaczenia nie ma żadnego znaczenia. Ponownie dziękuję i pozdrawiam. || Twój komentarz także zupełnie niczego nie wyjaśnia.

disagree  Michal Berski: a są wielorazowe okresy?
5 days
  -> Czy w mojej odpowiedzi jest cokolwiek o jednorazowym okresie? Ponownie dziękuję i pozdrawiam.

disagree  Rafal Korycinski: Pzez jedne okres to można co najwyżej źle się czuć. Po polsku mówi się (ale NIE w tym kontekście) przez okres jednego/jednej ....[tu określenie czasu]
5 days
  -> Przez jeden okres można robić wiele rzeczy - "przez jeden okres" to jak najbardziej poprawne polskie wyrażenie: http://tinyurl.com/87uh4gq . A "jednorazowo" to wyjaśnienie, co znaczy wyrażenie "przez jeden okres".
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
jednorazowo


Explanation:
It shall bind each signatory (“Party”) for one time after execution....
Będzie ona [ta umowa] obowiązywać [...] jednorazowo po podpisaniu....

shall automatically extend to a new term of one time from the start of any roll ...

zostanie automatycznie przedłużona, również jako umowa jednorazowa, począwszy od ...

Mamy tu rozróżnienie umowy jednorazowej od umowy okresowej


Rafal Korycinski
Poland
Local time: 18:50
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 119
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IwonaASzymaniak
57 mins
  -> Bardzo dziękuję :)

agree  Rafal Piotrowski
1 hr
  -> Bardzo dziękuję :)

agree  Michal Berski
1 hr
  -> Bardzo dziękuję :)

agree  maciejm
6 hrs
  -> Bardzo dziękuję :)

agree  Polangmar: Świetna odpowiedź. Pozdrowienia.
11 hrs
  -> Bardzo dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: