ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

engineering subcontract

Polish translation: Umowa/kontrakt na podwykonawstwo prac inżynierskich/inżynieryjnych

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:engineering subcontract
Polish translation:Umowa/kontrakt na podwykonawstwo prac inżynierskich/inżynieryjnych
Entered by: admkb
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:05 Jul 16, 2012
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: engineering subcontract
Zdanie oryginalne - tytuł umowy:
"Form of agreement for Engineering subcontract for plant design / piping engineering services"

Czy chodzi o "Wzór umowy o 'podwykonawstwo robót inżynieryjnych' w zakresie wykonania projektu zakładu produkcyjnego oraz instalacji rurociągowych?
admkb
Local time: 06:37
Umowa or kontrakt na podwykonawstwo prac X
Explanation:
This should be it.

Selected response from:

LilianNekipelov
United States
Local time: 01:37
Grading comment
Dziękuję za propozycję! Dziękuję również Andrzejowi, proponuję zatwierdzić cały zwrot jako "Umowa na podwykonawstwo prac inżynierskich/inżynieryjnych"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Umowa or kontrakt na podwykonawstwo prac XLilianNekipelov
3 +1podwykonawstwo prac inżynierskich
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 1





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Umowa or kontrakt na podwykonawstwo prac X


Explanation:
This should be it.



LilianNekipelov
United States
Local time: 01:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Dziękuję za propozycję! Dziękuję również Andrzejowi, proponuję zatwierdzić cały zwrot jako "Umowa na podwykonawstwo prac inżynierskich/inżynieryjnych"
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
podwykonawstwo prac inżynierskich


Explanation:
W podanym kontekście jest "plant design".
Kiedyś istniała wyraźna różnica między pracami inżynierskimi (tutaj: projektowanie zakładu, praca na papierze albo w komputerze) a inżynieryjnymi (= prace ziemne, budowlane, wytwarzanie czegoś).

Sugerowałbym utrzymać tę różnicę, aby tekst był łatwiej zrozumiały.


--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2012-07-16 15:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

Nie znam treści umowy, więc nie potrafię ocenić jej zakresu. Właśnie z tego powodu dałem tylko średni poziom pewności i nie wypowiadałem się na temat piping engineering services. Możliwe, że to jest ogólny szablon umowy do dalszych negocjacji i uściślenia (coś dopisać, coś wykreślić). Sugeruję pytać albo autora, albo polskiego odbiorcę - zależy, dla kogo pracujesz.
Zgadywać nie należy :-)

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 06:37
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 88
Notes to answerer
Asker: Dziękuję za tę uwagę i za propozycję tłumaczenia. A czy przedmiot umowy, czyli 'plant design / piping engineering services' nie wskazuje na charakter prac zarówno inżynierskich, jak inżynieryjnych? Do końca nie rozumiem zakresu prac objętych umową - czy chodzi o usługi projektowania zakładu i projektowania instalacji rurociągowych czy też wykonania tych instalacji (a może jedno i drugie)? Niestety tekst umowy nie precyzuje zakresu prac nią objętych.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorota Zegarowska
24 mins
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 20, 2012 - Changes made by admkb:
Edited KOG entry<a href="/profile/585200">admkb's</a> old entry - "engineering subcontract " » "Umowa or kontrakt na podwykonawstwo prac inżynierskich/inżynieryjnych "


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: