KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

no subsidiaries/ amalgamations

Polish translation: zakaz nabywania udziałów (akcji) w filiach (jednostkach zależnych)...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:01 Apr 4, 2004
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: no subsidiaries/ amalgamations
it's one of the articles from a loan agreement
Micha Szkudlarek
Polish translation:zakaz nabywania udziałów (akcji) w filiach (jednostkach zależnych)...
Explanation:
...zakaz dokonywania fuzji

Asker: what does it mean:
(1)to acquire interest in a person or business
(2)to enter into any corporate reconstruction or restructuring

tu trzena to zadać jako osobne pytania
Selected response from:

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 03:34
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2zakaz nabywania udziałów (akcji) w filiach (jednostkach zależnych)...
Maciej Andrzejczak


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zakaz nabywania udziałów (akcji) w filiach (jednostkach zależnych)...


Explanation:
...zakaz dokonywania fuzji

Asker: what does it mean:
(1)to acquire interest in a person or business
(2)to enter into any corporate reconstruction or restructuring

tu trzena to zadać jako osobne pytania

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 03:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 235
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: O!
0 min
  -> dzięki mistrzu!

agree  kterelak: fachowy polski termin na fuzję to połączenie: np tutaj http://www.prawo.lex.pl/czasopisma/fdp/praw_pod.html
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search