KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

zdanie: Distributor desires to act as ...

Polish translation: propozycja

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:00 Apr 4, 2004
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: zdanie: Distributor desires to act as ...
Distributor desires to act as an authorized XXX distributor and has declared itself having the appropriate knowledge, capabilities and facilities to be regarded by the end customers as a quality, full-service supplier in order to produce satisfactory sales of XXX products in each type of industry.

Czy tak będzie dobrze:

Dystrybutor wyraża wolę działania jako autoryzowany dystrybutor XXX i oświadcza, że posiada odpowiednią wiedzę, umiejętności i możliwości, aby być uważanym przez końcowego klienta za wysokiej klasy dostawcę pełnej gamy usług oraz, aby uzyskać zadowalający poziom sprzedaży produktów XXX w każdym segmencie sektora przemysłowego
Wojciech Wołoszyk
Poland
Local time: 10:34
Polish translation:propozycja
Explanation:
Dystrybutor pragnie zostać autoryzowanym (...) wiedzę, możliwości i warunki (lub: zaplecze techniczne), aby być uważanym (lub: zostać uznanym) przez ostatecznych odbiorców za wysokiej klasy dostawcę pełnego zakresu usług, co pozwoli uzyskać (...) we wszystkich branżach (lub: branżach przemysłu)
Selected response from:

bsoszynska
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4gałąź przemysłuRobert Trojanowicz
3Dystrybutor deklaruje chec wystepowania/dzialania jako autoryzowany dystrybutor XXX stwierdzja, że pJan S
4 -1propozycja
bsoszynska
3ostateczny odbiorca/użytkownikjacek o


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zdanie: distributor desires to act as ...
ostateczny odbiorca/użytkownik


Explanation:
może brzmi trochę lepiej niż 'końcowy klient' ?
Poza tym wg mnie ok

jacek o
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
zdanie: distributor desires to act as ...
propozycja


Explanation:
Dystrybutor pragnie zostać autoryzowanym (...) wiedzę, możliwości i warunki (lub: zaplecze techniczne), aby być uważanym (lub: zostać uznanym) przez ostatecznych odbiorców za wysokiej klasy dostawcę pełnego zakresu usług, co pozwoli uzyskać (...) we wszystkich branżach (lub: branżach przemysłu)

bsoszynska
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Merix: czasownik 'desire' w języku prawnym ma mniej romantyczne znaczenie; odnosi się do 'wyrażenia woli' lub zamiaru a nie pragnienia.
2169 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
type of industry
gałąź przemysłu


Explanation:
segment sektora przemysłowego brzmi trochę tautologicznie.
poza tym ok

Robert Trojanowicz
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zdanie: distributor desires to act as ...
Dystrybutor deklaruje chec wystepowania/dzialania jako autoryzowany dystrybutor XXX stwierdzja, że p


Explanation:
facilities = the means or equipment facilitating the performance of an action
facilities, a wiec urzadzenia, sprzet, wyposazenie, budynki, cokolwiek, zaleznie oczywiscie od sensu tekstu.
End customer= kosnument, odbiorca. Wydaje mi sie ze koncowy nie jest konieczne, bo z natury rzeczy konsument musi byc ostatnim ogniwem
lancucha.
full-service= moze pelny/kompletny/wszechstronny serwis/uslugi lub pelny zkres uslug etc
MOja wersja jak powyzej



Jan S
Sweden
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search