KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

as incurred

Polish translation: według naliczonych/poniesionych kosztów

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:38 Aug 6, 2004
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / billing
English term or phrase: as incurred
XYZ shall bill and Client shall pay for the professional services provided by XYZ monthly as incurred.

W tym przypadku usługi są "billowane" wg stawki godzinowej. Jak by to ładnie napisać?
Pawel Bartoszewicz
Local time: 16:22
Polish translation:według naliczonych/poniesionych kosztów
Explanation:
będzie płacił co miesiąc według naliczonych/poniesionych kosztów

może tak?
Selected response from:

*eva*
United Kingdom
Local time: 15:22
Grading comment
Ostatecznie przetlumaczylem to 'wedlug faktycznie wykonanych czynnosci' (tzn. liczby godzin), bo kontekst na to pozwalal. Dzieki.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4miesięczne naliczanie kosztówamat
3według naliczonych/poniesionych kosztów
*eva*
3na bieżącoMarek Daroszewski (MrMarDar)


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
miesięczne naliczanie kosztów


Explanation:
prop.

amat
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
na bieżąco


Explanation:
może tak? nie dosłownie, ale chyba o to chodzi...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-08-06 09:52:53 GMT)
--------------------------------------------------


klient zobowiązuje się do płacenia za usługi co miesiąc na bieżąco (czyli bez zaległości)
np.:
Dlatego co miesiąc na bieżąco będziemy informować o terminach zbliżających się imprez, przed samymi zlotami warto też zadzwonić do organizatorów. ...
www.gt-online.com.pl/2003-04.html

http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=4548
bieżąco «w miarę zdarzania się jakichś faktów; bez opóźnienia, terminowo» (zwykle w zwrocie: Na bieżąco

tak ja to przynajmniej rozumiem... ale moge sie mylic

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-08-06 09:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

inna możliwość to \"w momencie (ich) poniesienia\"
http://www.google.pl/search?hl=pl&ie=UTF-8&q="w momencie ich...



Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 16:22
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 514
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
według naliczonych/poniesionych kosztów


Explanation:
będzie płacił co miesiąc według naliczonych/poniesionych kosztów

może tak?

*eva*
United Kingdom
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 18
Grading comment
Ostatecznie przetlumaczylem to 'wedlug faktycznie wykonanych czynnosci' (tzn. liczby godzin), bo kontekst na to pozwalal. Dzieki.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search