Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: 9. Supervening Impossibility of Frustration

Polish translation: 9. Grozacy/nieunikniony brak mozliwosci zapobiec







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:9. Supervening Impossibility of Frustration
Polish translation:9. Grozacy/nieunikniony brak mozliwosci zapobiec
Entered by:atche84
Options:
- Contribute to this entry

1:01pm Jan 24, 2005Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / warunki sprzedaży/conditions of sale
English term or phrase: 9. Supervening Impossibility of Frustration
Warunki sprzedaży - jeden z punktów -- dotyczy działania siły wyższej wojen etc.
Michał Janowski
Poland
grozacy/nieunikniony/nastepujacy brak mozliwosci zapobiec
Explanation:
zwykle n-stron za spisem tresci podano odpowiedni rozdzial, w ktorym rzeczy sa opisane w sposob bardziej dostepny. Po co sie meczyc dopasowac dokladnie ten spis zamiast zerknac do rozdzialu?
Selected response from:

atche84
Bulgaria
Note from asker to answerer
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4grozacy/nieunikniony/nastepujacy brak mozliwosci zapobiec
atche84


  


Answers

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
9. supervening impossibility of frustration grozacy/nieunikniony/nastepujacy brak mozliwosci zapobiec

Explanation:
zwykle n-stron za spisem tresci podano odpowiedni rozdzial, w ktorym rzeczy sa opisane w sposob bardziej dostepny. Po co sie meczyc dopasowac dokladnie ten spis zamiast zerknac do rozdzialu?

atche84
Bulgaria
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Note from asker to answerer
dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list