English: 9. Supervening Impossibility of FrustrationPolish translation: 9. Grozacy/nieunikniony brak mozliwosci zapobiec KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | 9. Supervening Impossibility of Frustration | | Polish translation: | 9. Grozacy/nieunikniony brak mozliwosci zapobiec | | Entered by: | atche84 |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / warunki sprzedaży/conditions of sale | | English term or phrase: 9. Supervening Impossibility of Frustration | | Warunki sprzedaży - jeden z punktów -- dotyczy działania siły wyższej wojen etc. |
| | | Selected response from:
atche84 Bulgaria
| Note from asker to answererdzięki 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
8 hrs confidence:   |
| 9. supervening impossibility of frustration grozacy/nieunikniony/nastepujacy brak mozliwosci zapobiec
Explanation: zwykle n-stron za spisem tresci podano odpowiedni rozdzial, w ktorym rzeczy sa opisane w sposob bardziej dostepny. Po co sie meczyc dopasowac dokladnie ten spis zamiast zerknac do rozdzialu?
| atche84 Bulgaria Works in field Native speaker of: Bulgarian, French PRO pts in category: 48
|
| Note from asker to answerer | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |