KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

payment in arrears

Polish translation: płatno¶ć z dołu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:17 Feb 16, 2005
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contract of employment
English term or phrase: payment in arrears
Your wages will be paid weekly in arrears.
paulina*
Local time: 07:29
Polish translation:płatno¶ć z dołu
Explanation:
co tydzień

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-02-16 19:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

to juz gdzies kiedys bylo na proz - zobacz w glosariuszu :-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-02-16 19:22:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/823640

z komentarzem
dokładnie tak: wynagrodzenie płatne z dołu, tak się pisze w umowach o pracę///Bo pracodawca rzeczywiscie w pewnym sensie \"zalega\" z wypłatą wynagrodzenia, przynajmniej gdzies od połowy miesiąca
Selected response from:

bartek
Local time: 08:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2płatno¶ć z dołu
bartek
4 +2płatność z dołu
Adam Lankamer


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
płatność z dołu


Explanation:
IMHO

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 08:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: :-)))
3 mins

agree  Grzegorz Kurek: ale kurtuazja wzajemna :-)))
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
płatno¶ć z dołu


Explanation:
co tydzień

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-02-16 19:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

to juz gdzies kiedys bylo na proz - zobacz w glosariuszu :-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-02-16 19:22:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/823640

z komentarzem
dokładnie tak: wynagrodzenie płatne z dołu, tak się pisze w umowach o pracę///Bo pracodawca rzeczywiscie w pewnym sensie \"zalega\" z wypłatą wynagrodzenia, przynajmniej gdzies od połowy miesiąca

bartek
Local time: 08:29
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1561

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adam Lankamer
0 min

agree  Grzegorz Kurek: patrz powyżej :-))) no to jak ktoś to tak po prostu sobie weźmie do tłumaczenia to ładny tekścik wyjdzie, choć raz już widziałem w tłum na fr - "z góry dziekuje" -" merci de la montagne" :-)))
48 mins
  -> nie mam co patrzec - sama sie tam wepchnelam :-) A widzieles, co Asker wybral pod tamta odpowiedzia - w linku? :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search