Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "Subject to disclaimer."

Polish translation: Podlega klauzuli wyłączenia odpowiedzialności







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Subject to disclaimer."
Polish translation:Podlega klauzuli wyłączenia odpowiedzialności
Options:
- Contribute to this entry

12:58pm Oct 13, 2007Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: "Subject to disclaimer."
Spotykam to proste zdanie, frazę w wielu dokumentach. Potrafię przetłumaczyć pojedyncze wyrazy tej frazy, jednak taka konstrukcja obu wyrazów na raz nie jest dla mnie jasna. Z regóły występuje na końcu not prawnych dotyczących praw autorskich itp.
Robert Malicki
Podlega klauzuli wyłączenia odpowiedzialności
Explanation:
Podlega klauzuli wyłączenia odpowiedzialności
Podlega klauzuli zrzeczenia się odpowiedzialności
Selected response from:

AdamZ
Poland
Note from asker to answerer
Dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Podlega klauzuli wyłączenia odpowiedzialności
AdamZ


  


Answers

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"subject to disclaimer." Podlega klauzuli wyłączenia odpowiedzialności

Explanation:
Podlega klauzuli wyłączenia odpowiedzialności
Podlega klauzuli zrzeczenia się odpowiedzialności

AdamZ
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PROPRO (3): maciejm, AdamZ, Dariusz Saczuk


Return to KudoZ list