KudoZ home » English to Polish » Law: Taxation & Customs

tax instalments

Polish translation: zaliczki na podatek

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:17 Aug 29, 2006
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / tax
English term or phrase: tax instalments
the employee will compute, withhold and transfer monthly tax instalments
the tax instalments will be computed and transferred to the tax office on time
delfik
Local time: 10:20
Polish translation:zaliczki na podatek
Explanation:
imho

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-08-30 10:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/sy2by
http://tinyurl.com/n5jgc

proponuję porównanie, co wyskakuje po wpisaniu "zaliczek" a co po wpisaniu "rat"

ta druga propozycja praktycznie nigdzie nie występuje w kontekście podatku dochodowego a o niego bez wątpienia tutaj chodzi :-)
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 10:20
Grading comment
Bardzo dziękuję za wszystkie odpowiedzi; w tym kontekście propozycja Adama pasowała idealnie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5zaliczki na podatek
Adam Lankamer
5 +1raty podatkuRoman Kozierkiewicz
4 +1podatek opłacany w ratachLukaszPL
3 +2raty podatku
SlawekW


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
raty podatku


Explanation:


SlawekW
Local time: 10:20
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Daniluk
3 hrs

agree  joannap
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
podatek opłacany w ratach


Explanation:
imho

LukaszPL
Poland
Local time: 10:20
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PanPeter
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
raty podatku


Explanation:
Termin podatkowy

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-08-30 04:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

Sześć "agree" jakie otrzymala propozycja Adama nie "zwala mnie z nóg" - tekst chyba nie dotyczy warunków polskich, więc nie musimy naginać polskiego nazewnictwa - instalment - to po prostu "rata". a instalment credit - to nie zaliczka na kredyt, tylko kredyt ratalny. Jeśli asker wybierze "zaliczki", to mnie nic z głowy nie spadnie

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-08-30 07:27:35 GMT)
--------------------------------------------------

Dodatkowo wyjaśniam, że przy ustalaniu sposobu rozliczania podatku w systemi "instalment" określana jest wysokość rat podatku np. w skali miesięcznej, zas dopiero samo przekazanie tej kwoty można nazwać "zaliczką". Są to więc dwie różne sprawy i na ten niuans pragnę zwrócić uwagę.

Roman Kozierkiewicz
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 224

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Daniluk
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
zaliczki na podatek


Explanation:
imho

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-08-30 10:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/sy2by
http://tinyurl.com/n5jgc

proponuję porównanie, co wyskakuje po wpisaniu "zaliczek" a co po wpisaniu "rat"

ta druga propozycja praktycznie nigdzie nie występuje w kontekście podatku dochodowego a o niego bez wątpienia tutaj chodzi :-)

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 10:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 267
Grading comment
Bardzo dziękuję za wszystkie odpowiedzi; w tym kontekście propozycja Adama pasowała idealnie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ossetta: najlepszy odpowiednik polski :)
2 mins

agree  Kornelia Kowszewicz
31 mins

agree  bajbus: albo zaliczki na poczet podatku
1 hr

agree  Magdalena Szewciów
2 hrs

agree  Irena Daniluk: ..a jeśli chodzi o podatek rozłożony na raty?/ ups, teraz doczytałam kontekst - w tym kontekście rzeczywiście, ale do glosariusza niekoniecznie :)
3 hrs

agree  Agnieszka Hayward: (miesięczne) zaliczki na poczet podatku (dochodowego)
6 hrs

disagree  Roman Kozierkiewicz: Tax prepayments lub tax advances - to są zaliczki na podatek
11 hrs
  -> czyli z tekstu wynika, że pracownik rozlicza w ratach podatek i to jeszcze co miesiąc ;-) trzeba spojrzeć na kontekst a nie na słownikowe znaczenie poszczególnych słów !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search