Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: best of judgement

Polish translation: oszacowanie podstawy opodatkowania



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:best-of-judgement assessment
Polish translation:oszacowanie podstawy opodatkowania
Entered by:Polangmar
Options:
- Contribute to this entry

10:01am Jun 2, 2007Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / zaświadczenie o zapłaconym podatku
English term or phrase: best of judgement
nature of assesment:
1) best of judgement
2) self assessment

http://tinyurl.com/288t5e

niestety nic mi się nie kojarzy
z góry dziękuję za pomoc
Anita Myszk
Poland
Clarification request(s) and response
Polangmar: 1:46pm Jun 8, 2007: Nie oceniając tego konkretnego przypadku, przedstawiam alternatywny wzorzec zachowania: http://www.proz.com/kudoz/1951946 .
Polangmar: 1:54pm Jun 8, 2007: Żeby nie wyszło zbyt "materialistycznie", to powiem, że tak też może być: http://www.proz.com/kudoz/1939366 .
Anita Myszk: 2:56pm Jun 8, 2007: do Polangmar - - wybrałam zamknięcie z powodem "other" ponieważ:
a) udzielone odpowiedzi nie bardzo mają się do zaświadczenia wydawanego przez urząd skarbowy
b) nie jestem do końca przekonana, że tłumaczenie na które w końcu wpadłam jest na tyle genialne, żeby mądrzyć się z "no acceptable answer"
c) któryś z tłumaczy został przez koleżeństwo na prozie "zbluzgany", że skoro jest taki mądry i pisze "no acceptable answer" czy "answer found elsewere" TO W TAKIM RAZIE JAKA JEST WŁAŚCIWA ODPOWIEDŹ??? niestety nie podam tu linku
Anita Myszk: 2:57pm Jun 8, 2007: biorąc pod uwagę powyższe - dziękuję wszystkim za wkład i przykro mi, że nikogo nie mogę wyróżnić przyznając punkty
Polangmar: 8:42pm Jun 8, 2007: Dziękuję za wyjaśnienia, jednak też mam kilka uwag. 1. Nie poszukujemy tłumaczeń „genialnych”:), lecz pasujące do kontekstu – jeśli pytający nie decyduje się wybrać żadnej odpowiedzi, gdyż nie pasują one do kontekstu, to dlaczego nie podać własnej wersji?
Polangmar: 8:44pm Jun 8, 2007: Wydaje mi się niemożliwe, aby była ona tak zła, aby trzeba było się jej wstydzić – chyba żaden tłumacz nie użyłby w tłumaczeniu (pod którym się „podpisuje”:) wersji gorszej niż zaproponowane.
Polangmar: 8:45pm Jun 8, 2007: 2. "No acceptable answer" jest (przynajmniej dla mnie) bardziej zrozumiałe i łatwiejsze „do przełknięcia” - "Other" odbieram jako lekceważenie osób poświęcających swój czas (nie twierdzę, że tak było w tym konkretnym przypadku:).
Polangmar: 8:46pm Jun 8, 2007: 3. Pytanie „Jaka jest właściwa odpowiedź?” odnosi się w takim samym stopniu do "No acceptable answer", jak i do "Other" – z tym, że przy "Other" dochodzą wątpliwości wymienione powyżej.
Polangmar: 8:47pm Jun 8, 2007: Oto, co sądzą o tej kwestii inni: http://www.proz.com/post/302141#302141 , http://www.proz.com/post/578470#578470 .
Anita Myszk: 9:19pm Jun 8, 2007: dziękuję za linki umoralniające ;) - www.dict.pl/plen?word=best&lang=EN
best of judgement ~ wymierzenie podatku przez organ podatkowy, w przeciwieństwie do self assesment: http://www.1stcontact.com/live/index.php?Category_ID=939#14
Co to jest Self-Assessment?
Samorozliczenie (Self-Assessment) jest obowiązkowym złożeniem deklaracji podatkowej. Jest to dokument (Self-Assessment Form – SA100) wydawany przez Inland Revenue, w którym musisz zdeklarować swoje dochody oraz odprowadzony podatek za dany rok podatkowy.
Pozdrawiam :-)
Anita Myszk: 9:21pm Jun 8, 2007: http://www.dict.pl/plen?word=judgement&lang=EN -
Polangmar: 11:19pm Jun 8, 2007: Dziękuję za wyjaśnienia i rozszerzenie kontekstu - w zamian;) podaję prawidłowe tłumaczenie: (o)szacowanie podstawy opodatkowania. http://tinyurl.com/2gzfq5 , http://tinyurl.com/2hx27m , http://tinyurl.com/ywlenn , http://tinyurl.com/2emfm7 .
Polangmar: 11:21pm Jun 8, 2007: Jeszcze opis: http://tinyurl.com/2etpcw i jak to się odbywa: http://www.pit.pl/pages/i/2698.php . Pozdrawiam:)

oszacowanie/szacunek zgodny z najlepszą wiedzą
Explanation:
Może tak.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2007-06-09 10:52:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/2zkzz6 :-)
Selected response from:

Polangmar
Poland
Note from asker to answerer
Dziękuję za "notes to asker" :-) i za trud dokopania się do właściwego tłumaczenia, do glossariusza wprowadzam ostateczną wersję tłumaczenia. Jeszcze raz dziękuję :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3oszacowanie/szacunek zgodny z najlepszą wiedząPolangmar
3ugruntowana wiedza fachowaIzydor --
3orzeczenie oparte na najlepszej wiedzyKatarzyna Kolenda


  

Answers

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
orzeczenie oparte na najlepszej wiedzy

Explanation:
MOja propozycja

Katarzyna Kolenda
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ugruntowana wiedza fachowa

Explanation:
Propozycja

Izydor --
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
oszacowanie/szacunek zgodny z najlepszą wiedzą

Explanation:
Może tak.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2007-06-09 10:52:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/2zkzz6 :-)

Polangmar
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 109
Note from asker to answerer
Dziękuję za "notes to asker" :-) i za trud dokopania się do właściwego tłumaczenia, do glossariusza wprowadzam ostateczną wersję tłumaczenia. Jeszcze raz dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list