13:55 May 22, 2005 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / last will | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Monika Darron United States Local time: 20:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | nizej... |
|
nizej... Explanation: estate or trust... = posiadlosc/majatek lub fundusze w formie gotowki lub w postaci mienia albo w obydwu formach, i oszacowanie wartosci majatku rozdzielonego w formie mienia przez mojego powiernika lub administratora powinno byc rozstrzygajace |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.