KudoZ home » English to Polish » Law (general)

Court being advised of the premises

Polish translation: Sąd po dokładnym rozpoznaniu sprawy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:09 Sep 6, 2006
English to Polish translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: Court being advised of the premises
Upon petition of (name) Notice of Hearing has been given, the deceased having died on (date) and the Court otherwise being fully advised of the premises.
stefani
Local time: 07:41
Polish translation:Sąd po dokładnym rozpoznaniu sprawy
Explanation:
Tak przetłumaczyłabym.
Selected response from:

Ivona_3
Local time: 08:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Sąd po dokładnym rozpoznaniu sprawyIvona_3


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
court being advised of the premises
Sąd po dokładnym rozpoznaniu sprawy


Explanation:
Tak przetłumaczyłabym.

Ivona_3
Local time: 08:41
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search