15:19 Oct 23, 2006 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adam Lankamer Poland Local time: 16:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sedan |
| ||
3 | salon sprzedaży |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
sedan Explanation: na 100% -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-10-23 18:36:45 GMT) -------------------------------------------------- w takim razie tu "saloon" jako "osobowy" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
salon sprzedaży Explanation: na zdrowy rozum.... -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2006-10-24 08:47:24 GMT) -------------------------------------------------- Okay, jeżeli to co masz, to jest export certificate (yushutsu youtei todokede shoumeisho), taki jak podany na wskazanej przez Ciebie stronie, to "use" w tej rubryczce rzeczywiście jest albo osobowy, albo ciężarowy. Czyli w tym przypadku, osobowy :) Te kilka lat japonistyki przynajmniej na coś się przydało ^^ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.