20:41 Feb 11, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / general | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yastee Local time: 16:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | opis niżej |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
corpus act opis niżej Explanation: zawartość linka poniżej wskazuje, że rzeczywiście w tym przypadku chodzi o DzU: http://www.abc.com.pl/serwis/du/2003/1948.htm (numer Dz U w pasku przeglądarki oraz w górnej części strony, tuż pod "Publikacje elektroniczne") aczkolwiek ja bym tłumaczył DzU jako "Journal of Laws". |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|