KudoZ home » English to Polish » Law (general)

registered legal business

Polish translation: zarejestrowana działalność gospodarcza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:registered legal business
Polish translation:zarejestrowana działalność gospodarcza
Entered by: Roman Kozierkiewicz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:35 Feb 19, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: registered legal business
X is a registered legal business located in Y.
Zarejestrowaną spółką po prostu?

Jest to fragment strony internetowej, więc jakoś bardzo oficjalnie być chyba nie musi...
[Przepraszam za prostackie pytania, ale w ciągu jednej doby miałam neuropsychologię z polskiego na francuski, a teraz poker z angielskiego na nasze i już lekko nie kontaktuję...]
Marcelina Haftka
Poland
Local time: 01:10
zarejestrowana zgodnie z przepisami działalność gospodarcza
Explanation:
Termin "business" celowo proponuję tłumaczyć jak najszerzej, choć wiadomo, że jest to działalnosć handlowa czy business = firma - do wyboru w zależności od kontekstu
Selected response from:

Roman Kozierkiewicz
Local time: 01:10
Grading comment
Dziękuję wszystkim za propozycje. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2zarejestrowana zgodnie z przepisami działalność gospodarczaRoman Kozierkiewicz
5zarejestrowane, działające zgodnie z prawem przedsiębiorstwo
SlawekW
4 +1zgodnie z prawem zarejestrowane przedsiębiorstwo
Adam Lankamer


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
zarejestrowana zgodnie z przepisami działalność gospodarcza


Explanation:
Termin "business" celowo proponuję tłumaczyć jak najszerzej, choć wiadomo, że jest to działalnosć handlowa czy business = firma - do wyboru w zależności od kontekstu

Roman Kozierkiewicz
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 488
Grading comment
Dziękuję wszystkim za propozycje. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylwia Sierszen
2 mins
  -> Dziękuję

agree  Andrzej Lejman: i podobnie, "zgodnie z przepisami" jest nadmiarowe. Proszę spróbować zarejestrować firmę niezgodnie z przepisami.
54 mins
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zgodnie z prawem zarejestrowane przedsiębiorstwo


Explanation:
hth

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 01:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2253

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: "zgodnie z prawem" jest nadmiarowe; nie da się zarejestrować firmy niezgodnie z prawem.
47 mins
  -> polemizowałbym ;-), ale dzięki za agree; w przypadku wadliwości oświadczeń woli, której nie stwierdzi się od razu, firma może być zarejestrowana, ale nie zgodnie z prawem ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
zarejestrowane, działające zgodnie z prawem przedsiębiorstwo


Explanation:
skoro zarejestrowane, to pewnie zgodnie z prawem, legal odnosi sie raczej do dalszej dzialanosci

SlawekW
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 172

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: a czy działa zgodnie z prawem, to już nadinterpretacja; tego nie wiemy///tam nie ma nic o działalności, jest tylko powiedziane, że zgodnie z prawem ZAREJESTROWANA firma
33 mins
  -> nie wiemy, jasne, ale my tlumaczymy ich deklaracje, a nie stan faktyczny!///troche tak, jakby tlumaczyc "she was the best singer" jako "była piosenkarką", bo tlumacz uwaza, ze wcale nie byla taka swietna:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search