KudoZ home » English to Polish » Law (general)

conviction on indictment

Polish translation: wyrok skazujący na podstawie aktu oskarżenia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:conviction on indictment
Polish translation:wyrok skazujący na podstawie aktu oskarżenia
Entered by: Magda K
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:49 Oct 26, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: conviction on indictment
Failure to comply with an Improvement Notice within the time specified in it is an offence under section 33 of the Health and Safety at Work etc Act 1974, with a minimum fine upon conviction in a magistrates court of up to £20,000 and/or up to 6 months in prison, or an unlimited fine and up to 2 years in prison upon conviction on indictment.

Jaka jest różnica między 'upon conviction in a magistrates court' a 'upon conviction on indictment'?
Magda K
Local time: 13:33
wyrok skazujący na podstawie aktu oskrażenia
Explanation:
propozycja
Selected response from:

gabik
Grading comment
dziękuję wszystkim.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2wyrok skazujący na podstawie aktu oskrażeniagabik


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
wyrok skazujący na podstawie aktu oskrażenia


Explanation:
propozycja

gabik
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję wszystkim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Malina9
1 hr

agree  EnglishDirect
3 hrs

neutral  skisteeps: Conviction to raczej uznanie winnym czynów zarzucanych aktem/w akcie oskarżenia. Skazanie to sentencing.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 27, 2007 - Changes made by Magda K:
Edited KOG entry<a href="/profile/603904">Magda K's</a> old entry - "conviction on indictment" » "wyrok skazujący na podstawie aktu oskrażenia"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search