KudoZ home » English to Polish » Law (general)

copy warrant remand in custody

Polish translation: kopię (odpis) nakazu zatrzymania w areszcie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:07 Oct 26, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: copy warrant remand in custody
The appropriate judge ordered that the person be extradited to the category 1 territory in which the warrant was issued and remanded the person in custody to wait for his extradition to that territory.
I enclose herewith
1. Certificate of extradition
2. Copy warrant remand in custody

jakoś tak dziwnie napisane, ale czy to będzie kopia nakazu aresztu śledczego/zatrzymania w areszcie śledczym? TIA
makawa
Local time: 18:45
Polish translation:kopię (odpis) nakazu zatrzymania w areszcie
Explanation:
Zakładając, że angielska fraza nie jest perfekcyjnym angielskim i ,że np brakuje słowa "of"

Pozdrawiam
Selected response from:

Stanislaw Czech, MCIL
United Kingdom
Local time: 17:45
Grading comment
ta
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4kopię (odpis) nakazu zatrzymania w areszcie
Stanislaw Czech, MCIL
3 -1kopia nakazu sądowego w areszcie ?
Karolina Cywka


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
kopia nakazu sądowego w areszcie ?


Explanation:
słowo 'warrant' znalazłam w słowniku terminów naukowych PWN ; znalazlam takze wyrażenie 'to be on remand in custody' w słowniku oksfordzkim co znaczy' przebywac w areszczie sledczym"
Nie znam sie na prawie ale moze to cos Ci pomoze

Karolina Cywka
Poland
Local time: 18:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michal Berski: znaczy nakaz sądowy trzeba zamknąć w areszcie?
2 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
kopię (odpis) nakazu zatrzymania w areszcie


Explanation:
Zakładając, że angielska fraza nie jest perfekcyjnym angielskim i ,że np brakuje słowa "of"

Pozdrawiam

Stanislaw Czech, MCIL
United Kingdom
Local time: 17:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1358
Grading comment
ta

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marzena l: też myślę, że to pisane w pośpiechu. A i tak chodzi o czas, jaki zatrzymany spędził w areszcie, aby można mu to zaliczyć w Polsce
1 hr
  -> Dziekuję :)

agree  EnglishDirect
1 hr
  -> Dziekuję :)

agree  Magdalena Wysmyk
1 hr
  -> Dziekuję :)

agree  legato
3 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search