KudoZ home » English to Polish » Law (general)

full disclosure of all lease information

Polish translation: wszystkie informacje na temat umowy leasingu/najmu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:full disclosure of all lease information
Polish translation:wszystkie informacje na temat umowy leasingu/najmu
Entered by: Rafal Korycinski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:13 Oct 29, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: full disclosure of all lease information
If Customer, prior to delivery, elects to lease the vehicle described above, Customer and Dealer agree to execute a lease contract which shall contain full disclosure of all lease information.
makawa
Local time: 15:16
wszystkie informacje na temat umowy leasingu/najmu
Explanation:
typ umowy zależy od kontekstu (jak zwykle zresztą).

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-10-29 23:28:07 GMT)
--------------------------------------------------

albo nawet "...na temat umowy i przedmiotu..."
Selected response from:

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 15:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2wszystkie informacje na temat umowy leasingu/najmu
Rafal Korycinski


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wszystkie informacje na temat umowy leasingu/najmu


Explanation:
typ umowy zależy od kontekstu (jak zwykle zresztą).

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-10-29 23:28:07 GMT)
--------------------------------------------------

albo nawet "...na temat umowy i przedmiotu..."

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
5 hrs
  -> Dziękuję.

agree  inmb
8 hrs
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 2, 2007 - Changes made by Rafal Korycinski:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search