GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:51 Feb 15, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marek Daroszewski (MrMarDar) Local time: 02:24 | ||||||
Grading comment
|
powyższe (informacje) są wedle mej (najlepszej) wiedzy prawdziwe Explanation: hth |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
powyższe jest zgodne z moją wiedzą Explanation: z wiedzą, którą posiadam z wiedzą posiadaną przeze mnie, etc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
według mojej wiedzy jest ona prawdziwa/zgodna z prawdą Explanation: 'ona' - treść (contents), ew. można zmodyfikować zgodnie z Twoim tłumaczeniem 'complaint' 'the same' rozumiem jako 'ten/ta/to/te' -- czyli odnośnik do 'contents' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zgodnie z moją najlepszą wiedzą, zawarte w niej/nim treści odpowiadają prawdzie Explanation: Tak bym to sformułował. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-02-16 00:06:58 GMT) -------------------------------------------------- Teraz zauważyłem, że "contents" jest wcześniej - jeśli będą to "treści", to trzeba by uniknąć powtórzenia: - zgodnie z moją najlepszą wiedzą, odpowiadają one prawdzie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.