English: a Yard commanderPolish translation: komisarz/nadkomisarz/podinspektor Scotland Yardu KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | a Yard commander | | Polish translation: | komisarz/nadkomisarz/podinspektor Scotland Yardu | | Entered by: | Polangmar |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: a Yard commander | Chodzi o Scotland Yard.
Commander podejmuje ważne decyzje: o przeszukaniach, przewozie podejrzanych - przy grubszych sprawach w Londynie. |
| | Clarification request(s) and responseliterary: 12:47pm Feb 27, 2008: Proszę o zwrócenie uwagi na rodzajnik "a".
|
|
| | komisarz/nadkomisarz/podinspektor (Scotland Yardu) | Explanation: Lub:
komisarz/nadkomisarz/podinspektor policji londyńskiej
Wybrałbym któryś z tych stopni (odpowiadają one rangą mniej więcej stopniowi "commander").
Police Constable, Sergeant, Inspector, Chief Inspector, Superintendent, Chief Superintendent, Commander, Deputy Assistant Commissioner, Assistant Commissioner, Deputy Commissioner, Commissioner
http://je.pl/sfg2
http://je.pl/aq6m
http://tinyurl.com/ytgbvf
http://tinyurl.com/yuyjos (chociaż "inspektor" to chyba za wysoko)
http://tinyurl.com/2dhycq |
| Selected response from: Polangmar Poland
| Note from asker to answererDzięki 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
31 mins confidence:   |
| a yard commander komendant londyńskiej policji metropolitalnej
Explanation: Tak twierdzi PWN Oxford (w odniesieniu do commander), z kolei jeżeli popatrzyc na wikipedię to:
Scotland Yard, informally known as The Yard and NSY, is the headquarters of the Metropolitan Police Service, responsible for policing Greater London (excluding the City of London; see City of London Police).
Ewentualnie można by napisać Komendant Scotland Yardu (myślę, że po polsku trzeba dodawać Scotland bo czytelnicy nie będęą znali skróconej wersji) Chociaz ta wersja jakoś nie chce się googlać.
| Stanislaw Czech United Kingdom Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 171
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:   |
| a yard commander wyższy rangą oficer / oficer dowodzący
Explanation: dałabym tu oryginalne wyrazenie ang. z wyjasnieniem od tlumacza; te stopnie są prawie zupelnie nieprzekładalne;
a wyższy rangą oficer to z powodu tego 'a', na ktore asker zwracal uwage, znaczy, jest ich więcej, znaczy; a komendant zwykle jest jeden :)
| Zofia Wis³ocka Poland Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 32
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 hrs confidence:   |
| a yard commander komisarz/nadkomisarz/podinspektor (Scotland Yardu)
Explanation: Lub:
komisarz/nadkomisarz/podinspektor policji londyńskiej
Wybrałbym któryś z tych stopni (odpowiadają one rangą mniej więcej stopniowi "commander").
Police Constable, Sergeant, Inspector, Chief Inspector, Superintendent, Chief Superintendent, Commander, Deputy Assistant Commissioner, Assistant Commissioner, Deputy Commissioner, Commissioner
http://je.pl/sfg2
http://je.pl/aq6m
http://tinyurl.com/ytgbvf
http://tinyurl.com/yuyjos (chociaż "inspektor" to chyba za wysoko)
http://tinyurl.com/2dhycq
| Polangmar Poland Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 792
|
| Note from asker to answerer | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |