L.D.

Polish translation: dekret z mocą ustawy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:L.D.
Polish translation:dekret z mocą ustawy
Entered by: Wioletta Gołębiewska

13:03 Mar 9, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: L.D.
Przepisy prawa włoskiego, jakie muszą spełniać produkty:

> M. D. as at 21 st March 1973 and following updates;
> S.M.D. as at 26th April 1993 (acceptance of Directives 82/711/EEC, 85/572/EEC, 90/128/EEC, 92/39/EEC);
> L.D. 108 as at 25th January 1992 (acceptance of Directive 89/108/EEC);
> L.D. 22 as at 5th February 1997 (acceptance of Directive 91/156/EEC, 91 /689/EEC, 94/621EEC).

Czy jest to skrót z języka angielskiego, który należy przetłumaczyć, czy może coś z włoskiego, co powinno pozostać nietknięte?
Ewa Zmudzinska
Local time: 10:46
dekret z mocą ustawy
Explanation:
decreto legislativo, czyli DL, a po angielsku na odwrót LD, bo najpierw przymiotnik, a potem rzeczownik

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-03-09 13:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

Przepraszam, nie decreto legislativo, tylko decreto legge, co i tak nie zmienia tlumaczenia.
http://it.wikipedia.org/wiki/Decreto_legge

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-03-09 13:32:22 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze uscislenie: w tym przypadku zostawilabym mimo wszystko dekret (patrz odpowiedz do SDM), bo rozporzadzenie z moca ustawy w Polsce ma inne znaczenie. Patrz http://pl.wikipedia.org/wiki/Rozporządzenie_z_mocą_ustawy
Selected response from:

Wioletta Gołębiewska
Poland
Local time: 10:46
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dekret z mocą ustawy
Wioletta Gołębiewska


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l.d.
dekret z mocą ustawy


Explanation:
decreto legislativo, czyli DL, a po angielsku na odwrót LD, bo najpierw przymiotnik, a potem rzeczownik

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-03-09 13:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

Przepraszam, nie decreto legislativo, tylko decreto legge, co i tak nie zmienia tlumaczenia.
http://it.wikipedia.org/wiki/Decreto_legge

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-03-09 13:32:22 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze uscislenie: w tym przypadku zostawilabym mimo wszystko dekret (patrz odpowiedz do SDM), bo rozporzadzenie z moca ustawy w Polsce ma inne znaczenie. Patrz http://pl.wikipedia.org/wiki/Rozporządzenie_z_mocą_ustawy

Wioletta Gołębiewska
Poland
Local time: 10:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search