KudoZ home » English to Polish » Law (general)

my tenure of office not being limited by time

Polish translation: okres sprawowania funkcji/urzędu nieograniczony czasowo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tenure of office not being limited by time
Polish translation:okres sprawowania funkcji/urzędu nieograniczony czasowo
Entered by: Maciej Andrzejczak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:10 Apr 1, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / power of attorney
English term or phrase: my tenure of office not being limited by time
okres urzędowania nieograniczony czasowo???
Kasiunia
Local time: 10:17
plres sprawowania funkcji/urzędu nieograniczony czasowo
Explanation:
w tym kierunku

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-01 09:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

plres = okres sorry za 2 literówki...
Selected response from:

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 10:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3plres sprawowania funkcji/urzędu nieograniczony czasowo
Maciej Andrzejczak


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
plres sprawowania funkcji/urzędu nieograniczony czasowo


Explanation:
w tym kierunku

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-01 09:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

plres = okres sorry za 2 literówki...

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 204
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafal Korycinski: 2 - literóeki - znaczy ma być "adres" zamiast "plres"? (just kidding
2 hrs

agree  legato
7 hrs

agree  Polangmar
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 15, 2008 - Changes made by Maciej Andrzejczak:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search