https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/law-general/2552545-after-qualification.html

after qualification

Polish translation: po urzędowym potwierdzeniu powołania

18:33 Apr 22, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Testament
English term or phrase: after qualification
Fraza z testamentu.
Monika1986
Local time: 17:18
Polish translation:po urzędowym potwierdzeniu powołania
Explanation:
ew. po zaprzysiężeniu. W systemach anglosaskich po wyznaczeniu (appointment) wykonawcy testamentu (executor), osoba taka musi zostać oficjalnie zatwierdzona (najczęściej przez urzednika sądowego lub sędziego po złożeniu odpowiedniego przyrzeczenia). To właśnie jest qualification.
Selected response from:

Piotr Mleczko
Poland
Local time: 17:18
Grading comment
Dziękuję bardzo. Sama myślałam o czymś stylu "pełnić obowiązki po ich podjęciu"... Ale cóż... To dopiero początki mojej przygody zarówno z prawem jak i tłumaczeniami specjalistycznymi :) Jeszcze raz dziękuję. Pozdrawiam serdecznie :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4po urzędowym potwierdzeniu powołania
Piotr Mleczko


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
po urzędowym potwierdzeniu powołania


Explanation:
ew. po zaprzysiężeniu. W systemach anglosaskich po wyznaczeniu (appointment) wykonawcy testamentu (executor), osoba taka musi zostać oficjalnie zatwierdzona (najczęściej przez urzednika sądowego lub sędziego po złożeniu odpowiedniego przyrzeczenia). To właśnie jest qualification.



    Reference: http://www.vba.org/admdecest.htm
    Reference: http://www.loudoun.gov/Default.aspx?tabid=1083
Piotr Mleczko
Poland
Local time: 17:18
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 73
Grading comment
Dziękuję bardzo. Sama myślałam o czymś stylu "pełnić obowiązki po ich podjęciu"... Ale cóż... To dopiero początki mojej przygody zarówno z prawem jak i tłumaczeniami specjalistycznymi :) Jeszcze raz dziękuję. Pozdrawiam serdecznie :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: