Polish translation: stan cywilny matki: konkubinat
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Law (general) / Law
English term or phrase:Marital status of mother: common law.
Ontario- Office of the Registrar General;
Statement of Live Birth;
child's surname:XY; forename(s):XXX; sex of child:M; Marital status of mother: common law; date of birth:xxx; name of hospital:...../.
Wiem,że common law to prawo zwyczajowe ale chyba nie należy tu napisać stan cywilny matki: prawo zwyczajowe?
Z góry dziękuję za pomoc.