KudoZ home » English to Polish » Law (general)

cross-authority

Polish translation: porównanie pomiędzy różnymi organanami władz/instytucjami

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cross-authority
Polish translation:porównanie pomiędzy różnymi organanami władz/instytucjami
Entered by: ema333
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:31 Aug 25, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law (general) / Housing
English term or phrase: cross-authority
We advise applicants that the data held by the authority in respect of your housing application will be used for cross-system and cross-authority comparison purposes for the prevention and detection of fraud.
ema333
United Kingdom
Local time: 23:39
porównanie pomiędzy różnymi organanami władz/instytucjami
Explanation:
dodałem jedno słowo do terminu, bo taka całość IMMO ma sens
Selected response from:

Tomasz Poplawski
Local time: 17:39
Grading comment
dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1różne jednostki / urzędyAelf
4 +1porównanie pomiędzy różnymi organanami władz/instytucjami
Tomasz Poplawski


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cross-authority comparison
porównanie pomiędzy różnymi organanami władz/instytucjami


Explanation:
dodałem jedno słowo do terminu, bo taka całość IMMO ma sens

Tomasz Poplawski
Local time: 17:39
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 410
Grading comment
dzieki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: porównanie w różnych organanach władz
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
różne jednostki / urzędy


Explanation:
"Authority" to rzecz jasna "urząd", "jednostka (administracyjna)".
Gdyby się upierać przy przetłumaczeniu tego przymiotnika złożonego, to trzeba by utworzyć neologizm "międzyurzędowy", bo "międzyjednostkowy" to termin socjologiczny. Aby jednak było zrozumiale, proponuje podejść do tego opisowo:

"(..) dane przechowywane przez jednostkę (adminstracyjną) / urząd (...) będą podlegały sprawdzeniu / porównaniu w ramach różnych systemów i przez różne urzędy w celu (...)"

Proszę skreślić to co niepotrzebne :-)

Aelf
Poland
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Opisowo.
1 hr
  -> Thx!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search