KudoZ home » English to Polish » Law (general)

Pro pers.

Polish translation: osoby wystepujące z upoważnienia?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pro pers.
Polish translation:osoby wystepujące z upoważnienia?
Entered by: JamJest
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:28 Sep 3, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / courtroom proceedings
English term or phrase: Pro pers.
Kontekst:
Wynurzenia sędziego - punkt w wyznaniach sędziego:
Pro pers. Enough said.
Znalazłam w Google, że: Pro per is a person representing him or herself without an attorney. Ale mam sporo wątpliwości. Czy chodzi rzeczywiście tylko o stronę. W dlaszym ciągu rozważań n.t. tego wyrażenia jest powiedziane: Court staff were allowed to convey legal information to clients; but legal advice was reserved for private attorneys, which of course a pro pers didn’t have. wygląda więc na to, że nie tylko chodzi tu o strony.
JamJest
Local time: 04:35
osoby wystepujące z upoważnienia?
Explanation:
Szczerze mówiąc z tym zwrotem najczęściej spotykam się w kontekście występowania z czyjegoś upoważnienia, ale tutaj nie jestem pewna
Selected response from:

Anna Fitak
Poland
Local time: 04:35
Grading comment
Dziękuję za wszystkie odpowiedzi, ale chyba rzeczywiści chodzi o występowanie z czyjegoś upoważnienia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1osoba podejmująca się własnej obrony/osoba występująca samodzielnie/bez przedstawiciela prawnego
Adam Lankamer
4strona występująca bez adwokata (lub radcy prawnego)Polangmar
2osoby wystepujące z upoważnienia?
Anna Fitak


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pro pers.
osoby wystepujące z upoważnienia?


Explanation:
Szczerze mówiąc z tym zwrotem najczęściej spotykam się w kontekście występowania z czyjegoś upoważnienia, ale tutaj nie jestem pewna

Anna Fitak
Poland
Local time: 04:35
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję za wszystkie odpowiedzi, ale chyba rzeczywiści chodzi o występowanie z czyjegoś upoważnienia
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pro pers.
osoba podejmująca się własnej obrony/osoba występująca samodzielnie/bez przedstawiciela prawnego


Explanation:
taki jest sens

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 04:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2253

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allp
1 hr

neutral  Polangmar: 1, "Własnej obrony" A jeśli chodzi o powoda/powódkę? 2. "Samodzielnie": dwuznaczne (indywidualnie?). 3. "Bez przedstawiciela prawnego": dwuznaczne (bez pełnomocnika/zastępcy?).
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pro pers.
strona występująca bez adwokata (lub radcy prawnego)


Explanation:
Czyli:
- strona występująca bez adwokata
Lub:
- strona występująca bez adwokata lub radcy prawnego

http://tinyurl.com/5umofu

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-09-08 11:30:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Faktycznie, "pro pers" to liczba mnoga.:) Jednak nie mogę nigdzie znaleźć potwierdzenia, aby ten skrót miał znaczenie "osoby wystepujące z upoważnienia".

Pro se is a Latin adjective meaning "for self", that is applied to someone who represents himself or herself without a lawyer in a court proceeding, whether as a defendant or a plaintiff and whether the matter is civil or criminal. This status is sometimes known as "propria persona" or "pro per". In England and Wales the phrase "Litigant in Person" is used.
http://en.wikipedia.org/wiki/Pro_se

PS Wpis w glosariuszu można edytować.:)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-09-08 19:37:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Zgadza się - jest dużo ogłoszeń, w których firmy oferują pomoc dla "pro perów".:) Wszędzie jednak widzę znaczenie "strona występująca bez adwokata (lub radcy prawnego)": http://tinyurl.com/6gyowz .:)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-09-08 21:11:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No właśnie - a strona, która mogła sobie wynająć firmę oferująca takie usługi, na pewno nie jest osobą występującą z upoważnienia, a raczej mocodawcą (zleceniodawcą tych usług:).

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-09-08 21:22:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pomału wszystko się wyjaśnia.:) Pan Z jest "pro per", a firma X jest stroną działającą z upoważnienia Z. Czy można powiedzieć, że "pro per" to strona działająca z upoważnienia?

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-09-08 21:34:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A na czym opierasz swoje przekonanie, że firma X to "pro per"? Oczywiście, że na własny użytek można kolor czarny nazwać białym i na odwrót, ale stosowanie własnego nazewnictwa może mieć zgubne konsekwencje, jeśli rozmówca nie połapie się w czym rzecz.:))) Przy okazji, "pro per" i "pro se" to synonimy (jak śmigłowiec i helikopter:))).

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-09-08 21:43:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Firma X to firma/kancelaria prawnicza, biuro prawne, firma/kancelaria usług prawnych/prawniczych, firma/kancelaria doradztwa prawnego itp. (można też ułożyć kilkanaście dłuższych nazw w zależności od profilu działalności).

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-09-08 22:34:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pogubiłem się - co ma wspólnego "firma występująca z upoważnienia Z" ze zdaniem "but legal advice was reserved for private attorneys, which of course a pro pers didn’t have"?

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-09-08 22:40:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

??? JA pytałem, jak się nazywa firma X???

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-09-08 22:54:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

1. "Czy można powiedzieć, że "pro per" to strona działająca z upoważnienia?" to było pytanie retoryczne (oczywiście, że nie można:)).
2. "Jak sędzia zwraca się na sali rozpraw do takiej firmy występującej z upoważnienia Z?" Nie rozumiem, czego dotyczy to pytanie - podaj zdanie angielskie z takim zwrotem (ale może w oddzielnym pytaniu KudoZ:)).

Polangmar
Poland
Local time: 04:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3739
Notes to answerer
Asker: "s" bo Pro. Pers - czyli persons - chodzi o osoby, ale, przyznaję, do glosariusza powinno wstawić się w l. poj. W moim tekście, który tłumaczyłam było w l. mn. - stąd "pers".

Asker: Istotnie, tak mówi Wikipedia. Jest jednak dużo ogłoszeń w Google firm, które ogłaszają się z taką ofertą. Zajmują się sprawami rodzinnymi - prawa rodzicielskie, rozwody itd. Jak się edytuje glosariusz?

Asker: Jeżeli napisza strona występująca bez adwokata, to czytając takie zdanie, sądziłabym, że jest to strona, która występuje broniąc się (lub o z powództwem), ale sama, natomiast w moim rozumieniu jest to strona, która mogła sobie wynając firmę oferująca takie właśnie usługi, ale może się mylę.

Asker: To można różnie rozumieć. Powiedzmy, że firma X występuje broniąc pana Z. to X jest stroną działającą z upoważnienia Z. Ale znowu, nie chcę się upierać przy swojej racji. Nie wiem, jak to wygląda proceduralnie.

Asker: Wydaje mi się, że firma X to pro per, ale można też samemu występować i wtedy się jest pro se

Asker: W takim razie jak nazwiesz firmę X?

Asker: to nie kancelaria prawnicza - bo jak już ustaliliśmy, nie jest to adwokat. Jak sędzia zwraca się na sali rozpraw do takiej firmy występującej z upoważnienia Z?

Asker: Przepraszam, ale teraz to ja się tez pogubiłam - o ile pamiętam, pytałeś jak się nazywa firma X.Nie moge dopatrzeć się związku tamtego pytania z Twoim obecnym dot. "...but legal advice was reserved for private\nattorneys, which of course a pro pers didn’t have."

Asker: To Twoje pytanie: Czy można\npowiedzieć, że "pro per" to strona działająca z\nupoważnienia? Napissałeś co to w/g Ciebie firma X, ale nie udzieliłeś odpowiedzi, jak zwraca się sąd na sali rozpraw do takie firmy. W tym momencie nastąpiła zmiana tematu.

Asker: Nie mam potrzeby, żeby zadawać takie pytanie na ProZ. Moje pytanie było odpowiedzią na Twoje pytanie (uwagę). Nie wydaje mi się, żeby ciągnienie w nieskończoność tej niby-polemiki miało jakiś sens. Nie bardzo też rozumiem ani pamiętam co chciałeś udowodnić, bo pogubiłam się w tych błyskawicznych zmianach tematu.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search