KudoZ home » English to Polish » Law (general)

estate on trust

Polish translation: zarządzć majątkiem spadkowym

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:estate on trust
Polish translation:zarządzć majątkiem spadkowym
Entered by: Izabela Klodzinska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:54 Feb 18, 2009
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: estate on trust
Fragment z testamentu z UK:
My Trustees shall hold my estate on trust to retain or sell it....
Izabela Klodzinska
Poland
Local time: 03:59
beda zarzadzac moim majatkiem spadkowym powierniczo
Explanation:
To jest testament i w tym kontekscie *estate* to majatek spadkowy. W jezyku prawniczym uzywa sie *zarzadzanie powiernicze* (by sie upewnic znalazlem i podalem ponizej w"web reference" namiary polski status uzywajacy tego terminu). W zadnym przypadku nie *na rachunku* bo spadkodawca moze miec w majatku spadkowym ruchomosci i nieruchomosci, a nie tylko rachunki.
Selected response from:

darotob
Local time: 20:59
Grading comment
Dziękuję bardzo!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5beda zarzadzac moim majatkiem spadkowym powierniczodarotob
3majątek przekazany w zarząd powierniczyBubz
Summary of reference entries provided
to hold on trust
Kristina Radziulyte

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
beda zarzadzac moim majatkiem spadkowym powierniczo


Explanation:
To jest testament i w tym kontekscie *estate* to majatek spadkowy. W jezyku prawniczym uzywa sie *zarzadzanie powiernicze* (by sie upewnic znalazlem i podalem ponizej w"web reference" namiary polski status uzywajacy tego terminu). W zadnym przypadku nie *na rachunku* bo spadkodawca moze miec w majatku spadkowym ruchomosci i nieruchomosci, a nie tylko rachunki.


    Reference: http://www.pzm.pl/Holding
darotob
Local time: 20:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 133
Grading comment
Dziękuję bardzo!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
majątek przekazany w zarząd powierniczy


Explanation:
chyba tak
Obawialabym sie rachunku powierniczego (trust account), bo raczej trudno na niego przekazac np nieruchomosci
wiec
Majątek zostanie przekazany w zarząd powierniczy do czasu sprzedazy.




    Reference: http://www.google.co.nz/search?hl=en&rlz=1T4SKPB_enNZ227NZ22...
Bubz
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 249
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


37 mins
Reference: to hold on trust

Reference information:
zachować / zatrzymac / zlozyc majątek na rachunku powierniczym


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law_general/1040...
Kristina Radziulyte
Lithuania
Works in field
Native speaker of: Lithuanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search