Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: furnish with equipment and utilities | The Lessor shall furnish the Building with equipmentand utilities
Chciałbym to zdanie jakoś zgrabnie przetłumaczyć
Wydzierżawiający zobowiązuje się do zaopatrzenia Budynku w wyposażenie i media ... |
| vxxKudoZ activityQuestions: 94 ( 8 open) ( 4 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 06:16
|
| | Selected response from: geopiet
| Grading comment Dziekuję 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |