14:54 Nov 19, 2009 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Krzysztof Kajetanowicz (X) Poland Local time: 05:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +3 | oszustwo vs. wprowadzenie w błąd |
| ||
5 | oszustwo v oszukanie |
| ||
3 +1 | oszustwo z premedytacją vs celowe wprowadzenie w błąd |
| ||
4 | oszustwo/naduzycie finansowe (materialne korzysci) vs. oszukanie (np. kogos) |
|
oszustwo vs. wprowadzenie w błąd Explanation: O ile wiem, fraud to dosyć ogólna kategoria przestępstw związanych między innymi z obrotem gospodarczym (np. działanie na szkodę spółki notowanej na giełdzie to zdaje się jeden ze sposobów popełnienia "securities fraud"). Po polsku nie ma to odpowiednika; najczęściej tłumaczy się bodaj jako "oszustwo", choć oszustwo jest u nas (także) konkretnym przestępstwem z konkretnego paragrafu. |
| |
Grading comment
| ||