ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Law (general)

in lockdown

Polish translation: w zamknietej celi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:52 Nov 29, 2009
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: in lockdown
. After the hearing, Padilla was incarcerated in the nearby Metropolitan Correctional Center--less than a mile from ground zero--where he spent 23 hours a day in lockdown.

Read more: http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1003226,00....


Wydaje mi się, że powinno być przetłumaczone "w zamknięciu". Jednakże przyda mi się pomoc:)

p.s
Dziękuję za tak szybką pomoc z poprzednim słówkiem
justyska
Polish translation:w zamknietej celi
Explanation:
Opowiadalabym sie raczej za 'w zamknietej celi' bo nie wiem czy okreslenie 'w zamknieciu' nie narzuca skojarzen z 'solitary confinement'?
Selected response from:

Agata Hills
United Kingdom
Local time: 18:01
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4w zamknietej celiAgata Hills
3w areszcie
Stanislaw Czech


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
w areszcie


Explanation:
tak to rozumiem

Stanislaw Czech
United Kingdom
Local time: 18:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 966

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Agata Hills: Ja bym chyba po prostu dala 'w zamknietej celi'. Odnosnie komentarza ponizej - wrecz przeciwnie, chodzi tu o to ze facet przez 23 godz dziennie siedzi zamkniety w celi a przez 1 godz ma pewna swobode poruszania sie na terenie wiezienia.
1 hr
  -> Biorąc pod uwagę, że wiekszość osób pozawionych wolności przebywa w zamkniętej celi wydaje mi się, że to okreslenie wymaga doprecyzowania. W tym przypadku jak rozumiem mamy do czynienia z aresztem na czas prowadzenia postępowania sadowego

agree  Polangmar
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
w zamknietej celi


Explanation:
Opowiadalabym sie raczej za 'w zamknietej celi' bo nie wiem czy okreslenie 'w zamknieciu' nie narzuca skojarzen z 'solitary confinement'?

Agata Hills
United Kingdom
Local time: 18:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: