ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Law (general)

entry of the order

Polish translation: wpisanie zarządzenia (do odpowiedniego rejestru)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:09 Jan 27, 2012
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: entry of the order
The undersigned parties stipulate and agree to the entry of the foregoing order.

i tyle
ostatnia formułka przed podpisami i data
bagheera2010
Polish translation:wpisanie zarządzenia (do odpowiedniego rejestru)
Explanation:
Za Jaślanem
Selected response from:

Stanislaw Czech
United Kingdom
Local time: 17:51
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4wpisanie zarządzenia (do odpowiedniego rejestru)
Stanislaw Czech


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wpisanie zarządzenia (do odpowiedniego rejestru)


Explanation:
Za Jaślanem

Stanislaw Czech
United Kingdom
Local time: 17:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1066
Grading comment
dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: