KudoZ home » English to Polish » Law (general)

first disclosure

Polish translation: przedstawienie dowodów

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:40 Nov 6, 2003
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: first disclosure
prawnik rozmawia z klientem, ktory posadzony jest o usilowanie zabojstwa. Adwokat mowi, ze prokurator przygotowal juz 'first disclosure' i przedstawi je na kolejnej rozprawie. Bedzie tez second disclosure. Co to?
MonikaSojka
United Kingdom
Local time: 12:32
Polish translation:przedstawienie dowodów
Explanation:
prokurator będzie przedstawiał swoje dowody, czyli wszystko co ma na tego klienta. Potem klient będzie miał czas na przygotowanie obrony, etc.
U nas procedura jest inna, a ja bym to nazwała po prostu przedtswieniem dowodów, może 'wstępne' i 'kolejne' (jak będzie 'first', a potem 'second')

Magda
Selected response from:

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 13:32
Grading comment
to chyba nie tylko dowody, bo czy dane swiadkow (adres, nr tel itp) sa dowodami? Jednak dzisiaj prawnik potwierdzil, ze mozna uzyc ogolnie 'dowody'
Dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4propozycja.
joannap
3 +1przedstawienie dowodów
Magda Dziadosz
3wstępne przesłuchanie
bartek


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
propozycja.


Explanation:
Doslownie oznacza "ujawnienie", ale to zapewne wiesz. Czesto spotkalam sie z wyrazeniem "pierwsza odslona", "druga odslona". Jezeli to bedzie pomocne.

joannap
United Kingdom
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wstępne przesłuchanie


Explanation:
http://www1.gazeta.pl/sport/1,35362,1662837.html
jeśli ma byż "second", to będzie kolejne
Bo przecież nie ujawnienie czegokolwiek przez prokuratora. Co najwyżej może przesłuchać "na okoliczność"

bartek
Local time: 13:32
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1993

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Magda Dziadosz: ależ dokładnie chodzi właśnie o ujawnienie wszelkich dowodów, które prokurator zebrał
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
przedstawienie dowodów


Explanation:
prokurator będzie przedstawiał swoje dowody, czyli wszystko co ma na tego klienta. Potem klient będzie miał czas na przygotowanie obrony, etc.
U nas procedura jest inna, a ja bym to nazwała po prostu przedtswieniem dowodów, może 'wstępne' i 'kolejne' (jak będzie 'first', a potem 'second')

Magda

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 13:32
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 119
Grading comment
to chyba nie tylko dowody, bo czy dane swiadkow (adres, nr tel itp) sa dowodami? Jednak dzisiaj prawnik potwierdzil, ze mozna uzyc ogolnie 'dowody'
Dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  krzyna: Tak. Spotyka sie też chyba sformułowanie "odczytanie dowodów"
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 1, 2006 - Changes made by Magda Dziadosz:
Field (specific)(none) » Law (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search