KudoZ home » English to Polish » Law (general)

public ownership

Polish translation: prawo wspoldecydowania

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:public ownership (of criminal justice)
Polish translation:prawo wspoldecydowania
Entered by: Joanna Krahelska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:24 Aug 7, 2004
English to Polish translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: public ownership
Criminal justice is a matter which identifies the state. A degree of public ownership is essential if it is to work properly.

udział obywateli?
damiana
prawo wspoldecydowania
Explanation:
tak na pierwszy rzut oka jasne ze udzial obywateli, ale jak pomyslec to: albo autor slabo zna angielski (co skadinad jest prawda hehe) i mial na mysli involvement czy cos w tym stylu, albo chodzi naprawde o taka "wlasnosc" jak posiadanie akcji - czyli wplyw na decyzje...
Selected response from:

Joanna Krahelska
Local time: 21:14
Grading comment
Dziekuje bardzo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1prawo wspoldecydowaniaJoanna Krahelska
3udzial spoleczenstwa,opinii publicznejwrasz1


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
udzial spoleczenstwa,opinii publicznej


Explanation:
jakos tak

wrasz1
Local time: 21:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
prawo wspoldecydowania


Explanation:
tak na pierwszy rzut oka jasne ze udzial obywateli, ale jak pomyslec to: albo autor slabo zna angielski (co skadinad jest prawda hehe) i mial na mysli involvement czy cos w tym stylu, albo chodzi naprawde o taka "wlasnosc" jak posiadanie akcji - czyli wplyw na decyzje...

Joanna Krahelska
Local time: 21:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 92
Grading comment
Dziekuje bardzo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Carroll: to nie slaby angielski autora, tylko tzw. 'newspeak', pelno tego wszedzie, np. stakeholder - ulubione slowko rzadu UK...
4 hrs
  -> ech... a w strukturach europejskich to dopiero kwitnie ta newspeak... BTW, thx za "agree"!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search