KudoZ home » English to Polish » Law (general)

future sentence

Polish translation: środek zabezpieczający

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:55 Aug 7, 2004
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: future sentence
The EAW applies to any criminal offence for which a sentence of at least twelve months may be imposed in the case of defendants already convicted, or where a future sentence of at least four months may be imposed.

Ten, kto napisał to zdanie powinien dostać 'future sentence' whatever it means. Mam wrażenie, że ta 'formułka' trochę różni się od tego, co jest zapisane w DZ.U. z 2004 roku. No i nie wiem, co poeta miał na myśli...
damiana
Polish translation:środek zabezpieczający
Explanation:
W polskiej wersji językowej tłumaczą to jako środek zabezpieczający:

We Wspólnocie obowiązuje Decyzja Ramowa Rady z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie europejskiego nakazu aresztowania i procedury przekazywania osób między państwami członkowskimi. Zgodnie z nią, europejski nakaz aresztowania (ENA) stanowi decyzję wydaną przez sąd jednego państwa w celu aresztowania i przekazania przez inne państwo członkowskie osoby, której dotyczy wniosek w celu przeprowadzenia postępowania karnego (wykonania kary pozbawienia wolności bądź środka zabezpieczającego).
ENA może zostać wydany w przypadku czynów zagrożonych karą pozbawienia wolności lub środkiem zabezpieczającym o maksymalnym wymiarze 12 miesięcy, albo w przypadku gdy zapadł wyrok lub wydano środek zabezpieczający o wymiarze co najmniej czterech miesięcy.

Oto ta decyzja ramowa:
Artykuł 2
Zakres stosowania europejskiego nakazu aresztowania
1. Europejski nakaz aresztowania może zostać wydany w przypadku czynów, które w świetle prawa obowiązującego w wydającym nakaz Państwie Członkowskim zagrożone są karą pozbawienia wolności lub środkiem zabezpieczającym o maksymalnym wymiarze 12 miesięcy albo w przypadku, gdy zapadł wyrok lub wydano środek zabezpieczający o wymiarze, co najmniej czterech miesięcy.

Proszę zwrócić uwagę na przypis nr 1

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 10 mins (2004-08-07 22:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze na temat środków zabezpieczających.
Kodeks karny
Rozdział X. Środki zabezpieczające
Art. 93 [Podstawy] Sąd może orzec przewidziany w tym rozdziale środek zabezpieczający związany z umieszczeniem w zakładzie zamkniętym tylko wtedy, gdy jest to niezbędne, aby zapobiec ponownemu popełnieniu przez sprawcę czynu zabronionego związanego z jego chorobą psychiczną, upośledzeniem umysłowym lub uzależnieniem od alkoholu lub innego środka odurzającego; przed orzeczeniem tego środka sąd wysłuchuje lekarzy psychiatrów oraz psychologa.

Środki zabezpieczające, w prawie karnym środki stosowane, oprócz kar, wobec sprawców czynów zabronionych, które nie mają charakteru represyjnego, a służą ochronie społeczeństwa przed jednostkami niebezpiecznymi dla porządku prawnego. Należą do nich: umieszczenie w szpitalu psychiatrycznym lub w zakładzie leczenia odwykowego, pozbawienie praw, orzeczenie przepadku rzeczy lub zakazu wobec niepoczytalnego sprawcy czynu.
http://wiem.onet.pl/wiem/003eca.html

Selected response from:

Dorota Strzyzewska-Kingori
Netherlands
Local time: 15:05
Grading comment
Dziekuje bardzo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4środek zabezpieczającyDorota Strzyzewska-Kingori
3 +1wyrok w zawieszeniuwrasz1


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wyrok w zawieszeniu


Explanation:
moze tak

wrasz1
Local time: 15:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dominiczak: Future=postpone EAW means European Arrest Warrant
1 day36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
środek zabezpieczający


Explanation:
W polskiej wersji językowej tłumaczą to jako środek zabezpieczający:

We Wspólnocie obowiązuje Decyzja Ramowa Rady z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie europejskiego nakazu aresztowania i procedury przekazywania osób między państwami członkowskimi. Zgodnie z nią, europejski nakaz aresztowania (ENA) stanowi decyzję wydaną przez sąd jednego państwa w celu aresztowania i przekazania przez inne państwo członkowskie osoby, której dotyczy wniosek w celu przeprowadzenia postępowania karnego (wykonania kary pozbawienia wolności bądź środka zabezpieczającego).
ENA może zostać wydany w przypadku czynów zagrożonych karą pozbawienia wolności lub środkiem zabezpieczającym o maksymalnym wymiarze 12 miesięcy, albo w przypadku gdy zapadł wyrok lub wydano środek zabezpieczający o wymiarze co najmniej czterech miesięcy.

Oto ta decyzja ramowa:
Artykuł 2
Zakres stosowania europejskiego nakazu aresztowania
1. Europejski nakaz aresztowania może zostać wydany w przypadku czynów, które w świetle prawa obowiązującego w wydającym nakaz Państwie Członkowskim zagrożone są karą pozbawienia wolności lub środkiem zabezpieczającym o maksymalnym wymiarze 12 miesięcy albo w przypadku, gdy zapadł wyrok lub wydano środek zabezpieczający o wymiarze, co najmniej czterech miesięcy.

Proszę zwrócić uwagę na przypis nr 1

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 10 mins (2004-08-07 22:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze na temat środków zabezpieczających.
Kodeks karny
Rozdział X. Środki zabezpieczające
Art. 93 [Podstawy] Sąd może orzec przewidziany w tym rozdziale środek zabezpieczający związany z umieszczeniem w zakładzie zamkniętym tylko wtedy, gdy jest to niezbędne, aby zapobiec ponownemu popełnieniu przez sprawcę czynu zabronionego związanego z jego chorobą psychiczną, upośledzeniem umysłowym lub uzależnieniem od alkoholu lub innego środka odurzającego; przed orzeczeniem tego środka sąd wysłuchuje lekarzy psychiatrów oraz psychologa.

Środki zabezpieczające, w prawie karnym środki stosowane, oprócz kar, wobec sprawców czynów zabronionych, które nie mają charakteru represyjnego, a służą ochronie społeczeństwa przed jednostkami niebezpiecznymi dla porządku prawnego. Należą do nich: umieszczenie w szpitalu psychiatrycznym lub w zakładzie leczenia odwykowego, pozbawienie praw, orzeczenie przepadku rzeczy lub zakazu wobec niepoczytalnego sprawcy czynu.
http://wiem.onet.pl/wiem/003eca.html




    Reference: http://www.ms.gov.pl/ue/translation/32002F0584_pl.doc
    Reference: http://www.gazetaprawna.pl/?numer=1139
Dorota Strzyzewska-Kingori
Netherlands
Local time: 15:05
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 74
Grading comment
Dziekuje bardzo!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 22, 2005 - Changes made by Dorota Strzyzewska-Kingori:
FieldOther » Law/Patents


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search