ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Law/Patents

forth / inconvenient forth

Polish translation: żądanie które od tego momentu jest niedogodne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:forth / inconvenient forth
Polish translation:żądanie które od tego momentu jest niedogodne
Entered by: Stanislaw Watson Zajaczkowski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:52 Jan 20, 2002
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: forth / inconvenient forth
the parties hereto irrevocably waive any claim that such forth is an inconvenient forth [final part of an agreement, part of Governing Law clause]
pidzej
Poland
Local time: 05:05
żądanie które od tego momentu jest niedogodne
Explanation:
Można również "uciążliwe". Przetlumaczłbym " ..od tego momentu jest niedogodne lub uciażliwe".
Selected response from:

darotob
Local time: 22:05
Grading comment
Thanks for the effort; I also posted the question as an English monolingual one and the guys there suggest it's a misspelling, and it should be forum, not forth. Some misspelling, isn't it, just 60% of the letters right and the rest nowhere near; still, I believe this must indeed be the case. PJ
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4żądanie które od tego momentu jest niedogodnedarotob


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
żądanie które od tego momentu jest niedogodne


Explanation:
Można również "uciążliwe". Przetlumaczłbym " ..od tego momentu jest niedogodne lub uciażliwe".


    Reference: http://www.cam.org/~darotob/avocats.html
darotob
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 551
Grading comment
Thanks for the effort; I also posted the question as an English monolingual one and the guys there suggest it's a misspelling, and it should be forum, not forth. Some misspelling, isn't it, just 60% of the letters right and the rest nowhere near; still, I believe this must indeed be the case. PJ
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: