KudoZ home » English to Polish » Law/Patents

right of first refusal

Polish translation: prawo pierwszeństwa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:55 Mar 2, 2002
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents / commercial law
English term or phrase: right of first refusal
The parties agree that this agreement confers no exclusive rights on the company A. the parties are entitles to place orders everywhere, however, the company A has the right of first refusal to match any competitive manufacturing offer from another manufacturer.
Grommit
United Kingdom
Local time: 10:11
Polish translation:prawo pierwszeństwa
Explanation:
Zazwyczaj "right of first refusal" oznacza prawo pierwokupu, ale tu kontekst wskazuje, że jest inaczej.
Uwaga ogólna: mamy tu do czynienia z bardzo kiepsko po angielsku napisaną umową (tłumaczenie z niemieckiego?) i sugestie tłumazceniowe opierają się na domysłach bardziej niz na przyjętym znaczeniu terminów, wyrażeń i sformułowań.
Selected response from:

Andrzej Glazek
Poland
Local time: 11:11
Grading comment
Thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7prawo pierwszeństwa
Andrzej Glazek


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
prawo pierwszeństwa


Explanation:
Zazwyczaj "right of first refusal" oznacza prawo pierwokupu, ale tu kontekst wskazuje, że jest inaczej.
Uwaga ogólna: mamy tu do czynienia z bardzo kiepsko po angielsku napisaną umową (tłumaczenie z niemieckiego?) i sugestie tłumazceniowe opierają się na domysłach bardziej niz na przyjętym znaczeniu terminów, wyrażeń i sformułowań.

Andrzej Glazek
Poland
Local time: 11:11
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 214
Grading comment
Thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Szelest-VanDussen
1 hr

agree  Ivona: jesli chodzi o nieruchomosci to prawo pierwokupu
3 hrs

agree  Jacek Krankowski
4 hrs

agree  WTLS
4 hrs

agree  Araksia Sarkisian
4 hrs

agree  Agnieszka Hayward: uff, rzeczywiscie okropny oryginal.'Prawo pierwszenstwa' brzmi lepiej niz dobrze :o)
13 hrs

agree  EWKA
2 days20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search