https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/law-patents/157313-capital-stock-subscription.html

capital stock subscription

Polish translation: wkłady na kapitał zakładowy

11:20 Mar 3, 2002
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents / commercial law
English term or phrase: capital stock subscription
the parties will subscribe for hals of the capital stock. the parties undertake tomake available to the company funds in addition to their respective capital stock subscriptinons. the parties undertake to provide additonal funds in the same proportion as their respective capital stock subscriptions.
Grommit
United Kingdom
Local time: 08:51
Polish translation:wkłady na kapitał zakładowy
Explanation:
Tyle sie można domyślić z kontekstu.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 11:40:16 (GMT)
--------------------------------------------------

To w liczbie mnogiej oczywiście (subscriptions). Jeden to wkład.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 15:03:22 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The actual answer chosen is the one in the comment below, not the one above, and part of the credit should go to Jacek, which I gladly acknowledge.
Selected response from:

Andrzej Glazek
Poland
Local time: 09:51
Grading comment
Thank you for your very interesting commments and references and discussion on the question I asked. I am going to use "wklady na pokrycie kapitalu zakladowego, which seems to be the best solution.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1wkłady na kapitał zakładowy
Andrzej Glazek
4 +1zapisy na akcje
Jacek Krankowski (X)
4 +1Komentarz:
Andrzej Glazek


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wkłady na kapitał zakładowy


Explanation:
Tyle sie można domyślić z kontekstu.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 11:40:16 (GMT)
--------------------------------------------------

To w liczbie mnogiej oczywiście (subscriptions). Jeden to wkład.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 15:03:22 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The actual answer chosen is the one in the comment below, not the one above, and part of the credit should go to Jacek, which I gladly acknowledge.

Andrzej Glazek
Poland
Local time: 09:51
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 214
Grading comment
Thank you for your very interesting commments and references and discussion on the question I asked. I am going to use "wklady na pokrycie kapitalu zakladowego, which seems to be the best solution.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Krankowski (X): rzeczywiscie z kontekstu wynika, ze mowa o kwotach
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zapisy na akcje


Explanation:
W zaleznosci od rzeczywistego kontekstu posluzylbym sie np. Rozdzialem 4 ksh:

Rozdział 4
Zmiana statutu i zwykłe podwyższenie kapitału zakładowego

Oddział 2
Subskrypcja akcji

Art. 434. § 1. Akcje, co do których akcjonariuszom służy prawo poboru, zarząd powinien zaoferować w drodze ogłoszenia.


Art. 437. § 1. Zapis na akcje sporządza się w formie pisemnej na formularzu przygotowanym przez spółkę co najmniej w dwóch egzemplarzach na każdego subskrybenta; jeden egzemplarz przeznaczony jest dla subskrybenta, drugi dla spółki. Zapis subskrypcji powinien być złożony spółce albo osobie przez nią upoważnionej w terminie podanym w ogłoszeniu, prospekcie albo w liście poleconym, o którym mowa w art. 434 § 3.
§ 2. Zapisy powinny zawierać:
1) oznaczenie liczby i rodzajów subskrybowanych akcji,

Jacek Krankowski (X)
PRO pts in pair: 2960

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Glazek: Wszystko to racja, ale:
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Komentarz:


Explanation:
Przepraszam. Pomyłkowo w uwadze do odpowiedzi Jacka Krankowskiego wcisnął mi się enter.
Jacku!
Mówisz o Rozdziale 4 Działu II dotyczącego spółki akcyjnej, natomiast z wcześniejszych pytaniań Gormmita wynika, że chodzi o spółkę z o.o. (w dodatku niemiecką - GmbH). Bardziej właściwe byłoby poślużenie się Rozdziałem 2 Działu I.
W zdaniu Grommita ewidentnie jest mowa o dopłatach do kapitału i ich wielkości w stosunku do udziałów.

Andrzej Glazek
Poland
Local time: 09:51
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 214

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Krankowski (X): c.d.mojego agree powyzej:...bedacych - proponuje - "wkladami na pokrycie kapitalu zakladowego" (owszem, w kontekscie "doplat") a nie "zapisami"
2 hrs
  -> Tak, myślę, że Twoja propozycja (wkłady na pokrycie...) jest lepsza od mojego pierwotnego pomysłu (wkłady na kapitał)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: