11:20 Mar 3, 2002 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents / commercial law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Glazek Poland Local time: 09:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | wkłady na kapitał zakładowy |
| ||
4 +1 | zapisy na akcje |
| ||
4 +1 | Komentarz: |
|
wkłady na kapitał zakładowy Explanation: Tyle sie można domyślić z kontekstu. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-03 11:40:16 (GMT) -------------------------------------------------- To w liczbie mnogiej oczywiście (subscriptions). Jeden to wkład. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-03 15:03:22 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- The actual answer chosen is the one in the comment below, not the one above, and part of the credit should go to Jacek, which I gladly acknowledge. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
zapisy na akcje Explanation: W zaleznosci od rzeczywistego kontekstu posluzylbym sie np. Rozdzialem 4 ksh: Rozdział 4 Zmiana statutu i zwykłe podwyższenie kapitału zakładowego Oddział 2 Subskrypcja akcji Art. 434. § 1. Akcje, co do których akcjonariuszom służy prawo poboru, zarząd powinien zaoferować w drodze ogłoszenia. Art. 437. § 1. Zapis na akcje sporządza się w formie pisemnej na formularzu przygotowanym przez spółkę co najmniej w dwóch egzemplarzach na każdego subskrybenta; jeden egzemplarz przeznaczony jest dla subskrybenta, drugi dla spółki. Zapis subskrypcji powinien być złożony spółce albo osobie przez nią upoważnionej w terminie podanym w ogłoszeniu, prospekcie albo w liście poleconym, o którym mowa w art. 434 § 3. § 2. Zapisy powinny zawierać: 1) oznaczenie liczby i rodzajów subskrybowanych akcji, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Komentarz: Explanation: Przepraszam. Pomyłkowo w uwadze do odpowiedzi Jacka Krankowskiego wcisnął mi się enter. Jacku! Mówisz o Rozdziale 4 Działu II dotyczącego spółki akcyjnej, natomiast z wcześniejszych pytaniań Gormmita wynika, że chodzi o spółkę z o.o. (w dodatku niemiecką - GmbH). Bardziej właściwe byłoby poślużenie się Rozdziałem 2 Działu I. W zdaniu Grommita ewidentnie jest mowa o dopłatach do kapitału i ich wielkości w stosunku do udziałów. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.