02:34 Sep 30, 2000 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Uwe Kirmse Local time: 10:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | 1. do celow sprzecznych z przeznaczeniem - albo: 2. do celow wyscigowych |
|
1. do celow sprzecznych z przeznaczeniem - albo: 2. do celow wyscigowych Explanation: Przypuszczam, ze to nie jest angielski ani amerykanski samochod, a warunki gwarancyjne zostaly przetlumaczone z jakiegos innego jezyka, a to moze nie najlepiej! Ktory z podanych wariantow bedzie pasowal, moze ewentualnie wynikac z szerszego kontekstu. Mysle, ze slowo "competitve" jest niezbyt dobrze dobrane, ale jest do pomyslenia co nastepuje: 1. competition = konkurencja (cel, ktory konkuruje z przeznaczeniem) albo 2. car competition = wyscig samochodowy |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.