KudoZ home » English to Polish » Law/Patents

victim impact statement

Polish translation: zeznanie ofiary przestępstwa sformułowane w taki sposób, aby wywołać współczucie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:victim impact statement
Polish translation:zeznanie ofiary przestępstwa sformułowane w taki sposób, aby wywołać współczucie
Entered by: maciejm
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:09 Jun 3, 2002
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: victim impact statement
opowiadanie przysięgłym i sędziemu podczas przewodu sądowego o swoich cierieniach jako ofiary popełnionego przestępstawa w celu wywołania na nich wrażenia
maziak
Local time: 09:04
"zeznanie ofiary przestępstwa......
Explanation:
.....sformułowane w taki sposób, aby wywołać współczucie u........,(tzw.victim impact statement)."
Moze ktos wymyśli coś lepszego. M.M.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-03 09:14:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Wydaje mi sie, ze jezeli nie ma polskiego formalnego prawniczego sformulowania, to taka wersja z tym oryginalem w nawiasie, moze byc do przyjecia nawet w tekscie prawniczym,
M.
Selected response from:

maciejm
Poland
Local time: 09:04
Grading comment
Dziękuję za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2oświadczenie ofiary przestępstwa (o jego skutkach)
Adam Brożyński
3 +2"zeznanie ofiary przestępstwa......
maciejm
4 -2przesłuchanie pokrzywdzonego w charakterze świadka
Andrzej Lejman
3 -2granie przez ofiarę na uczuciach sędziów
leff


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
"zeznanie ofiary przestępstwa......


Explanation:
.....sformułowane w taki sposób, aby wywołać współczucie u........,(tzw.victim impact statement)."
Moze ktos wymyśli coś lepszego. M.M.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-03 09:14:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Wydaje mi sie, ze jezeli nie ma polskiego formalnego prawniczego sformulowania, to taka wersja z tym oryginalem w nawiasie, moze byc do przyjecia nawet w tekscie prawniczym,
M.

maciejm
Poland
Local time: 09:04
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3126
Grading comment
Dziękuję za pomoc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek
40 mins
  -> Thank you

agree  Jaroslaw
16 hrs
  -> Thank you

neutral  Bubz: "sformułowane w taki sposób, aby wywołać współczucie" - tu sie nie zgodze, IMO oswiadczenie moze byc roznie sformułowane, ale to jest osobiste oswiadczenie, ktorego celem jest przedstawić wpływ jaki przestepstwo mialo na ofiare (ten impact)
3825 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
granie przez ofiarę na uczuciach sędziów


Explanation:
OR
branie sędziów na współczucie

leff
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Adam Brożyński: sugeruje matactwo, tłumaczenie powinno pozostać w wyrazie neutralne, formalne a nie kolokwialne. sugeruję: oświadczenie ofiary przestępstwa (o jego skutkach)
3216 days

disagree  Bubz: to jest formalna nazwa dokumentu; odpowiedz jest zupelnie bledna
3825 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
przesłuchanie pokrzywdzonego w charakterze świadka


Explanation:
jeżeli tekst jest formalny, określenia literackie nie bardzo pasują

Andrzej Lejman
Local time: 09:04
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 8466

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jaroslaw: Nie jest to przesłuchanie, gdyż nikt przy tym nie zadaje pytań. Jest to tylko odczytanie (przeważnie z kartki, z głowy - dla telewizji) oświadczenia, w jaki sposób wyrządzenie krzywdy ofierze wpłynęło na życie obecne osoby, która to zeznanie wygłasza.
15 hrs

disagree  Bubz: tez musze dorzucic disagree dla przyszlych pokolen
3825 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3216 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
oświadczenie ofiary przestępstwa (o jego skutkach)


Explanation:
tłumaczenie powinno być w miare zwięzłe ( w zależności od konteksu oczywiście)

Adam Brożyński
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubz: oświadczenie ofiary przestępstwa, dokladniej : w którym zawarte sa szczegóły tego, w jaki sposób dane przestępstwo miało na wpływ na ofiare (IMO naprawde nie mozna tu mowic o zadnym wspolczuciu ani graniu na uczuciach, jak podano w innych odpowiedziach)
609 days

agree  MagdalenaMaja
1808 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search