KudoZ home » English to Polish » Law/Patents

bounty

Polish translation: nagroda

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:03 Jul 2, 2002
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: bounty
A sum of money or other thing given, generally by the government, to certain persons, for some service they have done or are about to do to the public. As bounty upon the culture of silk; the bounty given to an enlisted soldier; and the like. It differs from a reward which is generally applied to particular cases; and from a payment as there is no contract on the part of the receiver of the bounty.
big_fish
Polish translation:nagroda
Explanation:
just that

bounty = a reward, premium, or allowance, esp. one given by a government for killing certain harmful animals, raising certain crops, etc.
SYN. bonus
[Webster's]


Selected response from:

leff
Local time: 03:26
Grading comment
Dziękuję!
Krzysztof
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2nagroda
leff
4 +1nagroda ( ale nie tylko patrz ponizej)
Lacrimosa
4nagroda/premiaPiotr Kurek
2subsydium/grant
maciejm


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nagroda


Explanation:
just that

bounty = a reward, premium, or allowance, esp. one given by a government for killing certain harmful animals, raising certain crops, etc.
SYN. bonus
[Webster's]




leff
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Grading comment
Dziękuję!
Krzysztof

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: dodalabgym, ze pieniężna, ale cudne Agree
1 min

agree  Andrzej Lejman: ale bonus nie w tym kontekście, absolutnie nie! Natomiast nagroda, tak; nie ma specjalnego innego określenia; można podkreślić np. tak: "Został uhonorowany przez prezydenta/burmistrza dyplomem uznania/medalem/nagrodą pieniężną"
3 mins

neutral  Lacrimosa: a bounty upon the culture of silk? tutaj nie tlumaczylbym tego jako nagroda
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nagroda/premia


Explanation:
propozycja

Piotr Kurek
Local time: 03:26
PRO pts in pair: 1716

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: nagroda tak; premia nie
3 mins
  -> w tym kontek¶cie nagroda, oczywi¶cie

neutral  Lacrimosa: o jakim kontekscie panowie mowia?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
subsydium/grant


Explanation:
bardzo ostrożne propozycje, ale może akurat będą pasować do kontekstu


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 09:21:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Jest jeszcze jedna możliwość, trochę egzotyczna, mianowicie tzw \"pryz\" (z fr.prise), czyli nagroda pieniezna lub inna dana zolnierzowi, lub marynarzowi po zwycięskiej bitwie, czyli po prostu udział w łupach (co akurat dzisiaj wydaje sie być na czasie)
M.

maciejm
Poland
Local time: 03:26
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Lejman: moim zdaniem nie pasuje do kontekstu
12 mins
  -> A skąd wiesz jaki jest kontekst? Zobacz odpowiedź poniższą, szczególnie drugi podpunkt, a skoro wiesz jaki jest kontekst, to dlaczego nie widzę Twojej odpowiedzi? :-))

agree  Lacrimosa: zgadzam sie, pytajacy nie podal konkretnego kontekstu, moze byc subsydium.grant w niektorych sytuacjach
1 hr
  -> Dzięki, powiem Ci, że mi ten "pryz" też chodzi po głowie, bo ma chyba podobne historyczne konotacje. M.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nagroda ( ale nie tylko patrz ponizej)


Explanation:
Chcalbym zwrocic uwage, ze kontekstu nie ma, pytajacy podal dosc ogolna definicje slowa w jezyku angielskim, wiec bardzo autorytatywne wypowiadanie sie ze cos nie pasuje w danym kontekscie kiedy go wlasciwie nie ma jest dosc dziwne.

Slowo bounty ma szersze znaczenie niz nagroda w jezyku polskim. To definicja z Webstera:

a : reward, premium, or subsidy especially when offered or given by a government: as
a : an extra allowance to induce entry into the armed services b : a grant to encourage an industry c : a payment to encourage the destruction of noxious animals
d : a payment for the capture of or assistance in the capture of an outlaw

Choc nagroda bedzie najlepszym tlumaczeniem w weikszosci tych kontekstow, nie mozna wykluczyc iz w pewnych sytuacjach mozna uzyc slowa subwencja (patrz znaczenie b) lub premia

Pozdrawiam

Lacrimosa
Local time: 03:26
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maciejm
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search