GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:32 Jul 6, 2002 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents / legal notice | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Piotr Kurek Local time: 23:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | proponuje uzyc mojego tlumaczenia opisowo. |
| ||
4 +1 | zrekompensować straty oraz przejąć roszczenia i ich skutki prawne |
| ||
2 +2 | Propozycja poniżej |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Indemnity Provisions |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
proponuje uzyc mojego tlumaczenia opisowo. Explanation: tak zawsze tlumaczylam i dzialalo zawsze na 100%. :) |
| |||||||||||||
6 mins confidence: peer agreement (net): +2
|