temporary restraining order

Polish translation: czasowy zakaz zbliżania się (do)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:temporary restraining order
Polish translation:czasowy zakaz zbliżania się (do)
Entered by: bochkor

13:58 Aug 18, 2002
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: temporary restraining order
Just legal. You know when you're barred by court order from going within, let's say, 30 miles or 5 miles of your spouse's or another person's home or workplace. Temporarily.
bochkor
Local time: 14:34
czasowy sądowy zakaz zbliżania się do ...
Explanation:
.... osoby etc.

Such is the answer to your question.

"restraining order" itself means "nakaz sadowy".
If you are not in immediate danger but need protection, you can apply at Family Court for a temporary restraining order
http://www.sanmateocourt.org/famord.htm

sądowy zakaz zbliżania się sprawcy przemocy do ofiary, nakaz opuszczenia przez sprawcę wspólnie zajmowanego mieszkania).
http://www.oska.org.pl/niezbednik/
Selected response from:

bartek
Local time: 20:34
Grading comment
Nakaz sądowy, to nie restraining order, to jest raczej (court) injunction lub prerogative order, podczas "restraining" raczej wyraża, że istnieje "ograniczenie" (restraint), także ten nakaz właśnie ograniczy sprawcę od zbliżania się do ofiary.

Ale tłumaczenie podane na górze jednak pasuje, także dziękuję bardzo i też za cytaty.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2czasowy sądowy zakaz zbliżania się do ...
bartek
4tymczasowy zakaz opuszczania miejsca zamieszkania/pobytu
Piotr Kurek
3zakaz kontaktu z
vaukling


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tymczasowy zakaz opuszczania miejsca zamieszkania/pobytu


Explanation:
proposal
hth

Piotr Kurek
Local time: 20:34
PRO pts in pair: 1716
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
czasowy sądowy zakaz zbliżania się do ...


Explanation:
.... osoby etc.

Such is the answer to your question.

"restraining order" itself means "nakaz sadowy".
If you are not in immediate danger but need protection, you can apply at Family Court for a temporary restraining order
http://www.sanmateocourt.org/famord.htm

sądowy zakaz zbliżania się sprawcy przemocy do ofiary, nakaz opuszczenia przez sprawcę wspólnie zajmowanego mieszkania).
http://www.oska.org.pl/niezbednik/

bartek
Local time: 20:34
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24751
Grading comment
Nakaz sądowy, to nie restraining order, to jest raczej (court) injunction lub prerogative order, podczas "restraining" raczej wyraża, że istnieje "ograniczenie" (restraint), także ten nakaz właśnie ograniczy sprawcę od zbliżania się do ofiary.

Ale tłumaczenie podane na górze jednak pasuje, także dziękuję bardzo i też za cytaty.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff
0 min
  -> Dzięki :-)

agree  lafresita (X)
4171 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zakaz kontaktu z


Explanation:
Tego tez sie uzywa w polskich sadach

vaukling
United States
Local time: 13:34
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search