GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:58 Mar 31, 2003 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tsn (X) Local time: 20:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | złożenie wniosku o upadłość |
|
złożenie wniosku o upadłość Explanation: w dosłownym tłumaczeniu byłoby "przymusowe złożenie wniosku o upadłość" - w tekście, zależnie od szerszego kontekstu może chodzić o sytuację, gdy strona trzecia złoży wniosek o ogłoszenie upadłości, lub też strona umowy będzie zmuszona do złożenia takiego wniosku (Kodeks handlowy przewiduje takie sytuacje gdy spółka sama musi wystąpić z wnioskiem o ogłoszenie upadłości -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-31 11:42:05 (GMT) -------------------------------------------------- oczywiście chodzi o Kodeks spółek handlowych, bo tak się on teraz nazywa |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |