KudoZ home » English to Polish » Law/Patents

execute an agreement

Polish translation: podpisać umowę

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:execute an agreement
Polish translation:podpisać umowę
Entered by: Lucja Biel, Ph.D.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:05 Apr 2, 2003
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: execute an agreement
This Agreement shall become effective upon the date this Agreement is fully executed by both parties.

Umowa wchodzi w życie z dniem realizacji przedmiotu Umowy przez strony.
to przecież bez sensu!?!?

chodzi o umowę dostępu do systemu przez Internet.
Pawel Czernecki
Local time: 00:06
po podpisaniu jej przez strony
Explanation:
po (należytym) podpisaniu jej przez strony

Collins:
1. Law. to comply with legal formalities in order to render (a deed, etc.) effective, as by signing, sealing, and deliveringto
2.sign (a will) in the presence of witnesses and in accordance with other legal formalities
Selected response from:

Lucja Biel, Ph.D.
Poland
Local time: 00:06
Grading comment
Dziękuję bardzo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2po podpisaniu jej przez strony
Lucja Biel, Ph.D.
4 +1zawrzeć umowękterelak
4pelne wprowadzenie w zycie
yet
3gdy obie strony w pełni korzystają z jej zapisów
Maciej Andrzejczak


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gdy obie strony w pełni korzystają z jej zapisów


Explanation:
np. jak z miłosciwie nam panującą TSPA - mozna podpisac umowę, a oni przyjdą z sygnałem np za 3 tygodnie...

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 4026
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
po podpisaniu jej przez strony


Explanation:
po (należytym) podpisaniu jej przez strony

Collins:
1. Law. to comply with legal formalities in order to render (a deed, etc.) effective, as by signing, sealing, and deliveringto
2.sign (a will) in the presence of witnesses and in accordance with other legal formalities

Lucja Biel, Ph.D.
Poland
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Dziękuję bardzo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pawel Bartoszewicz: ZDECYDOWANIE AGREE - execute znaczy zawrzeć umowe
0 min

agree  kterelak: TAK!!! ewentualnie zawrzeć umowę, chociaż o ile pamietam w systemie anglosaskim trzeba ją jeszcze doręczyć zeby wesła w życie
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pelne wprowadzenie w zycie


Explanation:
Sadze, ze tu chodzi nie tyle o samo jej podpisanie, lecz o wszelkie srodki, ktore powoduja jej obowiazywanie (wprowadzenie w zycie).
execute (law): 2b. make (sth) legally valid: execute a legal document, ie by having it signed, witnessed, sealed and delivered.
Czym innym jest podpisanie umowy, a czym innym wprowadzenie w zycie, ktore (co ma miejsce np. w odniesieniu do umow miedzynarodowych) wymagaja w niektorych przypadkach ich inkorporacji do prawa wewnetrznego.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 08:50:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Proponowalbym takie tlumaczenie:
Umowa nabiera mocy obowiazujacej w dniu pelnego jej wprowadzenia w zycie przez obie strony.

yet
Local time: 00:06
PRO pts in pair: 89
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zawrzeć umowę


Explanation:
Oxford Dictionary of Law podaje taką definicję:

execution: The completion of the formalities necessary for written document to become legally valid. In the case of a deed, this comprises the signinig and DELIVERY of the document.

A więc nie tylko podpisy obu stron ale takze inne formalności. Wprzypadku umowy DELIVERY na pewno będzie wchodzić w grę, stąd moja propozycja ogólnego słowa "ZAWARCIE UMOWY"

kterelak
Poland
Local time: 00:06
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 761

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Daniluk: tak, czasem odprócz podpisu są jeszcze inne warunki zawarcia umowy
1356 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search