|English to Polish translations [Non-PRO]|
Law/Patents - Law: Contract(s)
|English term or phrase: know all men by these presents|
|Polish translation:na mocy niniejszego dokumentu|
as in the phrase, “ know all men by these presents,” that is, by the writing itself, “ per has literas praesentes; ” -- in this sense, rarely used in the singular. a present tense, or the form of the verb denoting the present tense.
Contracts start with "KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS" even if only the parties are bound by the agreement and the rest of humanity couldn’t care less. And the notary public states in his Acknowledgement that the parties are "known to me and to me known", even if he does not know them from Adam and, in those rare instances when he really does know them, saying it just once is legally enough.
Selected response from:
Local time: 04:47
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
1 hr confidence:
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations