KudoZ home » English to Polish » Law/Patents

Schedule of the agreement

Polish translation: to może być załącznik

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:51 Jan 21, 2004
English to Polish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Schedule of the agreement
szczegóły załacznone są w ...
czy to zalacznik
magdat
Polish translation:to może być załącznik
Explanation:
faktycznie tłumaczenie tego zwrotu to "harmonogram realizacji umowy", ale dość często spotykałam się ze słowem "Schedule" oznaczającym po prostu załącznik (właśnie w umowach pisanych po ang.)
Selected response from:

kingusia
Poland
Local time: 01:17
Grading comment
wiem, ze wersja poprzednia miała wiele zwolennikow, ale tu bylo uzyte w formie annex, byl to osobny dokument, wiec wybrałam załacznik,
Dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4harmonogram realizacji umowy
Pawel Czernecki
3 +1to może być załącznikkingusia


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
schedule of the agreement
harmonogram realizacji umowy


Explanation:
propozycja

Pawel Czernecki
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1049

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek
0 min

agree  Maciej Andrzejczak: definitely
2 mins

agree  Monika Pilecka
3 mins

agree  Witold Raczynski
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to może być załącznik


Explanation:
faktycznie tłumaczenie tego zwrotu to "harmonogram realizacji umowy", ale dość często spotykałam się ze słowem "Schedule" oznaczającym po prostu załącznik (właśnie w umowach pisanych po ang.)

kingusia
Poland
Local time: 01:17
PRO pts in pair: 61
Grading comment
wiem, ze wersja poprzednia miała wiele zwolennikow, ale tu bylo uzyte w formie annex, byl to osobny dokument, wiec wybrałam załacznik,
Dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pawel Bartoszewicz: tak, czasami schedule to zwykly zalacznik (niekoniecznie harmonogram)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search