KudoZ home » English to Polish » Linguistics

front lines

Polish translation: rozwiązania nowatorskie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:front lines
Polish translation:rozwiązania nowatorskie
Entered by: Witold Chocholski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:45 Jul 8, 2007
English to Polish translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: front lines
Jakos nie moge sobie uswiadomic co znaczy "take to the front lines" w zdaniu:

"(...) Celem szkolenia jest (...) to take technical education to innovation's front lines".

Mowa o szkoleniach z zakresu nowych rozwiązań i technologii programistycznych.
Macieks
Poland
Local time: 04:44
rozwiązania nowatorskie
Explanation:
Na moje oko to "innovation's front lines" jest "masłem maślanym". "In the front line": doing something that has not been done (za Longman Contemporary Dictionary). Skoro mamy w tym kontekście jeszcze "innowacje", to brzmi to jak przestylizowany tekst reklamujący owo szkolenie. Po polsku złożenie "nowatorska innowacja" brzmi gorzej niż koślawo :-)
Zdanie tłumaczyłbym jakoś w tym stylu:
- "sprawienie, że techniczna edukacja prowadzić będzie do rozwiązań nowatorskich", lub:
- "sprawienie, że edukacja techniczna będzie drogą do odkrywania rozwiązań nowatorskich".
Nie wiem jednak w jakim tonie jest utrzymany cały ten tekst, więc mój stopień pewności nie jest wysoki.
Selected response from:

Witold Chocholski
Poland
Local time: 04:44
Grading comment
dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4czołówka
Agnieszka Majchrzak
3awangardaIzydor --
3rozwiązania nowatorskie
Witold Chocholski


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
czołówka


Explanation:
osiągnąć czołówkę czegoś

Agnieszka Majchrzak
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rozwiązania nowatorskie


Explanation:
Na moje oko to "innovation's front lines" jest "masłem maślanym". "In the front line": doing something that has not been done (za Longman Contemporary Dictionary). Skoro mamy w tym kontekście jeszcze "innowacje", to brzmi to jak przestylizowany tekst reklamujący owo szkolenie. Po polsku złożenie "nowatorska innowacja" brzmi gorzej niż koślawo :-)
Zdanie tłumaczyłbym jakoś w tym stylu:
- "sprawienie, że techniczna edukacja prowadzić będzie do rozwiązań nowatorskich", lub:
- "sprawienie, że edukacja techniczna będzie drogą do odkrywania rozwiązań nowatorskich".
Nie wiem jednak w jakim tonie jest utrzymany cały ten tekst, więc mój stopień pewności nie jest wysoki.


Witold Chocholski
Poland
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
awangarda


Explanation:
Propozycja

Izydor --
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 28, 2007 - Changes made by Witold Chocholski:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search